“Não para atribuição” refere-se a um tipo específico de arranjo entre um jornalista e um político ou qualquer pessoa que passe informações a esse jornalista.
Jornalistas fazem uma série de arranjos diferentes com suas fontes, estabelecendo exatamente como os jornalistas serão autorizados a divulgar as informações que eles aprendem com essas fontes. “Não para atribuição” é provavelmente o arranjo mais estrito. Informação que é aprendida em um briefing “não para atribuição” pode ser difícil de relatar. Um briefing “não para atribuição” pode informar o pensamento de um jornalista e colocá-lo no caminho certo para coletar informações, mas o briefing em si não aparecerá diretamente em um artigo.
Jornalistas que recebem um briefing “não para atribuição” de um político ou outro funcionário podem usar as informações que aprenderam, mas eles podem não dizer onde aprenderam essas informações. Eles não podem usar uma citação direta do briefer. Na verdade, eles podem até mesmo não dizer que foram informados por ninguém.
Quando um jornalista é informado “sobre os antecedentes”, eles podem usar uma citação direta do briefing, mas eles não podem usar o nome do briefer. Em vez disso, eles devem atribuir a citação a um “funcionário do governo”, ou a uma “fonte anônima próxima à Casa Branca”, por exemplo.
William Safire descreveu as restrições de “não para atribuição” da seguinte forma:
Por exemplo, se Mikhail Gorbachev me sussurrasse em um coquetel do Kremlin, “A Terceira Guerra Mundial começa amanhã, logo após o pontapé inicial do seu jogo Exército-Navio”, eu não poderia escrever “De acordo com um oficial soviético informado, a Terceira Guerra Mundial começará amanhã”. Em vez disso, sob o Lindley Rule, eu teria que liderar com uma frase bem clara: “Os líderes militares da nação, reunidos no jogo de amanhã entre o Exército e a Marinha, não estarão por perto para as festividades do intervalo. . . .” A notícia teria de vir por minha autoridade pessoal, não da minha fonte.
Dito isto, há, naturalmente, alguma variabilidade na forma como o termo “não para atribuição” é usado. Algumas escolas de jornalismo argumentam que, de fato, “não para atribuição” significa que os jornalistas podem usar uma citação direta, mas podem não dar o nome da pessoa que os informou; em vez disso, espera-se que o repórter se refira à sua fonte como, digamos, “um funcionário anônimo do governo”. As mesmas escolas argumentam que “em segundo plano” significa que as citações não podem ser usadas.
Outros argumentam que “não para atribuição” significa que o repórter não pode identificar sua fonte e que eles não podem relatar a informação aprendida a menos que encontrem uma segunda fonte para confirmá-la. O longo e o curto disto é que existem virtualmente infinitas interpretações de termos como “background” e “not for attribution”. A melhor solução, como sugere a Escola de Jornalismo da NYU, é comunicar as expectativas o mais claramente possível antes do tempo:
O problema com a frase “off the record” é que muitas pessoas, repórteres e o público em geral, entendem mal o seu significado preciso. Hoje em dia muitos entrevistados pensam que “off the record” é em grande parte sinônimo de “on background” ou “not for attribution”. Há tanta obscuridade sobre o que significa “off the record” que é essencial que o repórter e a fonte concordem numa definição antes de começar uma parte “off the record” de uma entrevista.