În general, francezii nu sunt cei mai superstițioși dintre oameni. De fiecare dată când îl avertizez pe fiul meu să nu deschidă o umbrelă în casă sau când îmi presară niște sare pe umăr, soțul meu francez își dă ochii peste cap și dă vina pe originile mele italiene. Cu toate acestea, norocul -bun și rău- face parte din gândirea franceză.
Să vedem cum se spune „noroc” în franceză și să ne uităm puțin la superstițiile franceze în timp ce ne aflăm aici. Dacă suntem norocoși, când veți termina de citit, veți avea câteva fraze utile în arsenalul dvs. de vocabular și, poate, câteva informații despre lucruri precum poziționarea pâinii și rahatul de câine (pe bune).
- Bonne chance: Modul de bază de a spune „Noroc” în franceză
- Bonne chance pour sau avec
- Urându-i noroc cuiva în franceză
- După bonne chance: Alte moduri de a spune „Noroc” în franceză
- Que…
- Meilleurs vœux
- Je vous souhaite de réussir și alte opțiuni creative
- Dramatic: Cum se spune „Rupeți un picior” în franceză
- Cum să-i urezi cuiva bonne chance într-o situație dificilă
- Credințe franceze tipice despre noroc
- Câteva superstiții specific franceze
- #1 Atingeți pomponul de la pălăria marinarului pentru noroc
- #2 Fără baghete răsturnate!
- #3 Există 50% șanse ca pășind în rahat de câine să ai noroc
Bonne chance: Modul de bază de a spune „Noroc” în franceză
Tastați „good luck” în orice software de traducere și veți obține ca rezultat bonne chance. Este modul obișnuit de a ura noroc cuiva și poate fi folosit cu oricine, în orice situație care pare potrivită.
Interesant, dacă vă gândiți la asta, bonne chance este una dintre acele ocazii oarecum rare în care o expresie se traduce exact în engleză. Bonne, desigur, înseamnă „bun”, iar chance înseamnă noroc; veți auzi adesea pe cineva spunând ceva de genul: J’ai de la chance. (I’m lucky./Lucky me.) sau Ils ont de la chance ! (They’re lucky!/Lucky them!), și așa mai departe.
Bonne chance pour sau avec
Dacă vreți să adăugați pentru ce îi urați noroc persoanei, lucrurile se complică un pic mai mult.
Faceți o căutare rapidă a cuvântului bonne chance și probabil că îl veți găsi asociat fie cu pour sau avec. Dar dacă vrei să știi de ce, sau ce prepoziție să folosești, o căutare online (sau chiar una în dicționarul meu de încredere, greu și integral tipărit) nu-ți va da un răspuns ușor. Așa că, dacă vă întrebați dacă să folosiți bonne chance pour sau bonne chance avec, din fericire, vă pot ajuta.
Utilizați Bonne chance pour… pentru ceva intangibil, cum ar fi un eveniment. De exemplu: Bonne chance pour ta présentation. (Mult noroc cu prezentarea ta.) sau Bonne chance pour la suite (Mult noroc cu ceea ce va urma.)
Utilizați Bonne chance avec…. pentru o persoană, un animal, un obiect fizic, etc. De exemplu: Bonne chance avec ta voiture. (Mult noroc cu mașina ta.) Bonne chance avec votre belle-mère. (Baftă cu soacra ta.)
Urându-i noroc cuiva în franceză
Urându-i noroc cuiva în franceză este similar cu modul în care se face în engleză: souhaiter bonne chance à quelqu’un.
De exemplu: Sam part à la recherche du grand méchant loup. Je lui souhaite bonne chance. (Sam pleacă în căutarea Marelui Lup Rău. Îi urez succes.), sau Je vous souhaite bonne chance. (Îți doresc noroc).
Ca și în engleză, această expresie este puțin formală, așa că, dacă vă aflați într-o situație informală, a spune pur și simplu „Bonne chance” ar fi probabil o alegere mai bună.
După bonne chance: Alte moduri de a spune „Noroc” în franceză
Dacă sunteți cu toții bonne chance, este ziua voastră norocoasă (jour de chance) – există câteva alte moduri de a ura noroc cuiva în franceză:
Que…
Utilizat cu un verb la subjonctiv, que introduce adesea o situație ipotetică, și în acest caz dorită. Este echivalentul lui „Fie ca…”.
Un bun exemplu este fraza emblematică, „Fie ca Forța să fie cu tine” – care în franceză este Que la Force soit avec toi. Sau, ați putea ura cuiva ceva de genul: Que ton voyage se passe bien. (Să-ți meargă bine călătoria.).
Ca și în engleză, acest mod de a ura bine cuiva tinde să fie puțin formal și/sau dramatic, așa că folosiți-l cu discernământ sau riscați să fiți luați în râs sau să fiți percepuți ca fiind neserioși.
Meilleurs vœux
Dacă ați primit vreodată o felicitare de sărbători sau un mesaj text în franceză, ați văzut probabil această frază. Deși este tipică pentru festivitățile de sfârșit de an și este uneori tradusă ca „Felicitări de sezon”, ea înseamnă mai exact „Cele mai bune urări”.
Meilleurs vœux poate fi folosit și în alte contexte, de asemenea, adesea cu ocazia unor evenimente (Meilleurs vœux pour ton anniversaire, Meilleurs vœux pour ton mariage, etc.).
O variantă pe care o puteți folosi și care pare puțin mai personală și mai puțin clișeică este Tous mes meilleurs voeux (Toate cele bune).
Je vous souhaite de réussir și alte opțiuni creative
Ca și în multe alte limbi, dacă vreți să urați noroc cuiva, puteți să ocoliți complet frazele tipice și să exprimați pur și simplu ceea ce vă doriți pentru persoana respectivă. Există o mulțime de moduri interesante și adesea elocvente de a face acest lucru în franceză. Puteți găsi câteva care cu siguranță vi se potrivesc făcând o căutare pe internet pentru „Façons de dire bonne chance”.
Dramatic: Cum se spune „Rupeți un picior” în franceză
Dacă cunoașteți vreun actor sau vreun fan al teatrului, probabil știți că este considerat ghinion să spui „Noroc” cuiva înainte de un spectacol. În limba engleză, soluția este să le spui în schimb să își rupă un picior. În franceză, ideea este aceeași, dar fraza este mult mai scurtă și mai murdară – în toate sensurile cuvântului.
Echivalentul lui „break a leg” în franceză este merde. Exact, cuvântul francez pentru „rahat”. Dar nu este doar un mod prostesc sau vulgar de a evita să vorbești despre noroc – există de fapt ceva în spatele ei.
După cum explică acest articol încântător ilustrat, este în general acceptat faptul că originea de a spune Merde în loc de Bonne chance înainte de un spectacol provine din secolul al XIX-lea, când oamenii mergeau la teatru în trăsurile lor. Dacă un spectacol era deosebit de popular, se aliniau trăsuri pe trotuarul din fața teatrului, iar spectatorii de teatru nu puteau evita să calce în excrementele de la caii altor trăsuri, apoi să pășească în interiorul teatrului însuși.
Acesta ar fi un dezastru îngrozitor pentru un germofob ca mine, ca să nu mai vorbim de cel care trebuia să curețe podeaua, dar asta însemna și că piesa era un succes!
Cine poate spune dacă acesta este într-adevăr motivul pentru care actorii francezi au optat pentru Merde? Dar eu sper că așa este. Ce imagine mișto a unei epoci trecute în ceea ce părea pur și simplu un cuvânt urât (deși un favorit al francezilor)!
Cum să-i urezi cuiva bonne chance într-o situație dificilă
Francezii sunt adesea cunoscuți pentru precizia lor, iar acest lucru se aplică și în cazul urărilor de noroc. Una dintre expresiile mele franceze preferate, Bon courage (literalmente „bun curaj”), este folosită pentru a ura cuiva noroc în vremuri grele sau cu ceva care va fi inevitabil dificil.
Pentru mine, cel mai bun mod de a traduce această expresie ar fi „Rezistă”, deși Bon courage este un pic mai formal.
De exemplu, dacă îi dau unei persoane fără adăpost niște mărunțiș, vreau să îi dau și niște încurajări. Bonne chance pare un pic cam lejer când te gândești la tot ceea ce ar putea avea de depășit pentru a ajunge într-un loc mai bun. Bon courage, pe de altă parte, arată că le doresc binele și că recunosc greutățile prin care trec și pe care probabil le vor trece dacă vor încerca să-și schimbe viața.
Puteți folosi, de asemenea, bon courage pentru contexte mai puțin grave. De exemplu, dacă o prietenă va avea mâine un test la matematică și, ca și mine, este groaznică la matematică, i-aș spune „Bon courage”.
Credințe franceze tipice despre noroc
Câteva credințe franceze despre noroc sunt comune în întreaga lume occidentală. De exemplu, un trifoi cu patru foi este considerat un obiect norocos (un porte-bonheur sau un grigri), la fel ca și o potcoavă răsturnată atârnată deasupra ușii.
Ca și în multe alte culturi, în Franța, vă încrucișați degetele (croiser les doigts) atunci când sperați ca ceva să meargă bine. Un prieten francez v-ar putea spune: Je croise les doigts pour toi (Îmi țin degetele încrucișate pentru tine.). De asemenea, bați sau atingi lemnul (toucher du bois) atunci când menționezi că ceva merge bine, pentru a chema spiritele bune să rămână așa.
În ceea ce privește ghinionul, o oglindă spartă este un obiect ghinionist (un porte-malheur).
Pisicile negre sunt, de asemenea, considerate ghinioniste, chiar dacă majoritatea francezilor nu iau acest lucru în mod deosebit în serios – cunosc mai mulți care au propriile pisici negre, inclusiv pe soțul meu, care a crescut cu pisici negre și care a adoptat pisica noastră neagră uimitoare actuală chiar înainte ca eu să-l cunosc (ceea ce arată în mod clar că pisicile negre trebuie să fie norocoase, nu-i așa?).
Cu toate acestea, pisicile negre sunt vestitorii iconici ai ghinionului în imaginația francezilor, fie că îți ies în cale, fie că, pentru unii oameni, pur și simplu observi una pe neașteptate. Acestea fiind spuse, este interesant de remarcat faptul că pisicile negre sunt, de asemenea, o parte pozitivă a imaginației pariziene, datorită artiștilor de la mijlocul și sfârșitul secolului al XIX-lea (mulți dintre ei frecventau cabaretul Chat Noir de lângă Montmartre). Dacă sunteți un alt fan al pisicilor negre, consultați câteva dintre picturile și schițele uimitoare ale lui Steinlein, care prezintă adesea pisici negre, fără nicio conotație de ghinion.
Vineri 13 este considerată o zi cu ghinion în Franța, la fel ca în multe alte părți ale lumii occidentale, deși, așa cum am mai spus, francezii nu sunt extrem de superstițioși în general, așa că această zi nu are o importanță atât de mare ca în alte culturi.
Aceasta este o altă contradicție interesantă, deoarece unii scriitori și istorici cred că vineri 13 a devenit o zi cu ghinion din cauza francezilor! Vineri, 13 octombrie 1307, regele Phillippe al IV-lea a pus să fie arși pe rug o serie de cavaleri templieri, se presupune că pentru anumite crime și blasfemii, dar mai probabil pentru că datora bani ordinului. Se spune că liderul lor, Jacques de Molay, l-a blestemat pe rege și pe urmașii săi, precum și pe Papă și pe oricine altcineva implicat în moartea sa. Blestemul pare să fi fost eficient – sau a fost totul doar o mare coincidență?
Câteva superstiții specific franceze
Și apoi există câteva superstiții care sunt foarte în special franceze. Acestea trei sunt probabil cele mai cunoscute:
#1 Atingeți pomponul de la pălăria marinarului pentru noroc
Uniforma marinarilor obișnuiți francezi include o beretă albă, încununată cu un pompon roșu. Nu sunt sigur de ce se presupune că atingerea uneia ar aduce noroc, dar sunt destul de sigur că, dacă ai încerca să faci asta fără să-l întrebi pe marinar, probabil că rezultatul nu ți s-ar părea deloc norocos.
#2 Fără baghete răsturnate!
Rarori îi aud pe francezi vorbind despre superstiții, cu excepția acesteia, pe care chiar și indivizii în mod normal sceptici se simt adesea obligați să o urmeze. Bagheta (sau orice fel de pâine) ar trebui să fie întotdeauna cu partea dreaptă în sus, adică cu partea plată în partea de jos. Se presupune că acest lucru se datorează faptului că, în Evul Mediu, călăii puteau avea pâine gratuită, iar brutarul lăsa pâinea călăului cu susul în jos pe tejghea, pentru ca acesta să știe că este a lui și să o ia. În esență, o baghetă întoarsă cu susul în jos înseamnă moarte!
#3 Există 50% șanse ca pășind în rahat de câine să ai noroc
Cu mulți ani în urmă, mergeam spre serviciu când am simțit brusc o strivire neplăcută sub unul dintre pantofii mei. La fel ca mulți oameni din Paris în fiecare zi, pășisem într-o grămadă mare de rahat de câine.
Deși există amenzi pentru că nu strângi după câinele tău, cei mai mulți oameni din Paris (și probabil din restul Franței, deși nu am văzut niciodată trotuare atât de murdare ca aici) ignoră regula. În timp ce mă uitam în jos cu dezgust și frustrare, o doamnă care trecea pe lângă mine a remarcat categoric: „Ça vous portera chance” („Asta vă va aduce noroc”).
Am crezut că era sarcastică și chiar m-a făcut să râd puțin. M-am adunat, am luat cu resemnare niște șervețele și dezinfectant de mâini din geantă și am plecat la muncă.
Se pare, totuși, că femeia nu era deosebit de spirituală. În ceea ce este, probabil, un mod de a scoate ce e mai bun dintr-o situație, ei bine, de rahat, francezii au o superstiție: a călca în rahat de câine este norocos. Ei bine, este norocos dacă ai călcat în el cu piciorul stâng, oricum.
Aceasta este superstiția mea franceză preferată pentru că, precum a spune Merde înainte de un spectacol, oferă o imagine atât de vie a vieții în Franța. Și se pare că încă mai călcăm în excremente de animale, în ciuda atâtor schimbări din ultimele câteva secole.
Chiar și așa, mă simt norocos să trăiesc aici. Dacă visați să locuiți sau să vizitați Franța într-o zi, je te souhaite bonne chance.
.