Vineri, 17 septembrie 2010 10:54 PM de anonymous

ABOARD vs. ONBOARD/ON-BOARD vs. ON BOARD
Aici este! Îndrăznesc să spun, poate singura explicație definitivă de pe web pentru utilizarea corectă a cuvintelor aboard, onboard/la bord/la bord și on board. Există atât de multă confuzie, încât am decis să stabilesc legea.
Aceste distincții sunt importante; în caz contrar, am putea la fel de bine să universalizăm ignorarea vocabularului nuanțat și să începem să aplicăm „there” pentru fiecare caz de „there”, „they’re” și „their”; și „its” pentru fiecare caz de „its” și „it’s”, etc.
Pentru cei care sunt confuzi cu privire la utilizarea lui aboard, onboard/on-board și on board, este destul de ușor de înțeles. Voi încerca să o simplific.
Există două filosofii ușor diferite pentru aplicare. Permiteți-mi să clarific. Să începem cu aplicarea tradițională, după care voi explica aplicarea modernă.
Aplicare tradițională – veți constata că, de exemplu, Marina americană urmează orientări similare.
aboard – adv. – folosit în trei moduri principale.
1. A intra pe o navă (etc.): a urcat la bordul navei. După ce v-ați făcut loc la bordul navei…. În timp ce se afla la bordul aeronavei….
2. Acțiuni în timp ce se află pe o navă (etc.): Se poate juca baschet la bordul navei. Savurați cina în timp ce navigați la bordul navei.
3. Expresii nautice: Urcați la bord! Urcați-vă la bord! Bine ați venit la bord!
onboard/on-board – adj. – folosit pentru a modifica substantive. Acesta nu este un adverb.
Exemple:
Există șase calculatoare la bord.
Care navă are cel puțin două restaurante la bord.
Personalul de la bordul navei spațiale vă va ghida spre capsula de salvare.
Nota bene:
La bord este un adjectiv. Se plasează întotdeauna în fața substantivului pe care îl modifică. La bord nu este un adverb – aceasta este cea mai frecventă și evidentă utilizare greșită. Nu spuneți că cineva se află la bordul unui autocar/navă spațială/ceva. Aceasta este o utilizare greșită extrem de frecventă.
on board – nu este un cuvânt propriu/partea de vorbire – adică nu veți găsi on board ca un cuvânt definit într-un dicționar. On board descrie faptul că ceva se află la bordul unei nave. Este mai degrabă o expresie idiomatică (sau, după cum vom vedea în aplicația modernă, un cvasi-adverb).
Exemple:
Nu există medici la bord.
Fumatul nu este permis la bord.
Copilul, despre care se credea că s-a pierdut pe mare, s-a descoperit că a fost tot timpul la bord.
Nota bene:
Este diferit de la la bord în sensul că, în această viziune mai tradițională, de obicei, nimic nu va urma la bord în cadrul aceleiași propoziții ca de obicei la bord. Folosind on board, se descrie locația a ceva sau a cuiva, adică ceva/cineva se află la bord. Aboard modifică o acțiune și este deseori urmat de o referire la navă, de exemplu, a urca la bordul unei nave. De obicei, la bord nu va încheia o propoziție în care la bord funcționează bine, de exemplu, „Există două vârtejuri la bord „. În acest caz, ar trebui să se folosească on board. Dacă, totuși, „Există două vârtejuri la bordul navei”, acest lucru este corect.
Aplicație modernă – Există o distincție diferită între aboard și on board. Veți descoperi că, de exemplu, companii precum Disney – o companie care, de cele mai multe ori, se străduiește să aplice o gramatică și o dicție corecte – va aplica, în general, această utilizare.
– la bord – modifică acțiunile în timp ce intră inițial pe navă.
– la bord – modifică acțiunile care au loc în timp ce se află pe navă; păstrează, de asemenea, utilizarea tradițională.
Distincția mută cea de-a doua utilizare tradițională (vezi mai sus la la bord) la la bord. Aboard este apoi rezervată pentru anumite expresii nautice, de exemplu „Bine ați venit la bord!” sau „Urcă la bord!”, dar se aplică în principal acțiunilor care au legătură cu intrarea inițială pe o navă, adică urcarea/cățărarea la bordul a ceva. On board, deci, se aplică la acțiuni care au loc în timp ce se află pe navă, de exemplu: „Păstrați-vă lucrurile în timp ce vă aflați la bordul autocarului” sau „Veți fi tratați cu hors d’oeuvres în timp ce vă aflați la bordul navei.”
onboard/on-board – păstrează aplicația tradițională. Acesta este un adjectiv și se plasează întotdeauna în fața substantivului pe care îl modifică.
Exemple:
Lucrătorii au reparat sistemul de securitate de la bordul navei spațiale.
Jachetele de salvare de la bord sunt măsuri de siguranță standard pe navele de croazieră.
Nota Bene:
Nu vă lăsați înșelați de numărul de cazuri de aplicare greșită a lui onboard ca adverb – o astfel de utilizare este de-a dreptul incorectă.
Sper că v-a fost de ajutor.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.