Când începeți să învățați japoneza sau vizitați Japonia pentru prima dată, sunt puține cuvinte care trebuie învățate imediat:
- konnichiwa
- arigatou
- sumimasen
După ce ați stăpânit aceste trei cuvinte, trebuie să vă învățați jikoshoukai.
自己紹介(じこしょうかい) auto-introducere
Jikoshoukai 自己紹介(じこしょうかい) este cuvântul japonez pentru „autoprezentare”. În teorie, aceasta este similară cu modul în care v-ați prezenta în propria cultură. Salutați, spuneți-vă numele, spuneți câte ceva despre dumneavoastră. Dar, în practică, există diferențe culturale și proceduri prestabilite pe care ar trebui să le respectați. Aveți o singură primă impresie, așa că este important să învățați cum să o faceți corect.
Vom începe prin a vă învăța autoprezentarea japoneză de bază, apoi subtilitățile culturale și, în cele din urmă, o tonă de gramatică și vocabular suplimentar pe care îl puteți folosi pentru a vorbi despre dvs. cu noii dvs. prieteni japonezi.
- Cum să Jikoshoukai
- Vocabularul Jikoshoukai
- Scrierea Jikoshoukai-ului tău
- Eticheta Jikoshoukai
- 1. Prenumele și numele de familie
- 2. Ocupația
- 3. Nu vorbiți prea mult despre voi înșivă
- 4. Înclinarea vs. strângerea de mână
- 5. Ținerea mâinilor la spate
- 6. Nu vă înclinați în timp ce vorbiți
- Cărți de vizită
- Extinderea Jikoshoukai-ului de bază
- „Mă bucur să vă cunosc”
- Nume
- „Vă rog să fiți amabil cu mine”
- Modificarea Jikoshoukai-ului personalizat
- Unde vă Ești de la
- Școala ta
- Locul tău de muncă
- Unde locuiești
- Hobbies and Proficiencies
- Planificări pentru viitor
- Doar începutul
- Cum să ajungi la Jikoshoukai
- Jikoshoukai Vocabular
- Scrierea Jikoshoukai-ului tău
- Jikoshoukai Etiquette
- Primul nume și numele de familie
- Ocupația
- Nu vorbi prea mult despre tine însuți
- Închinare vs. strângere de mână
- Să vă țineți mâinile la spate
- Don’t Bow While Talking
- Cărți de vizită
- Extinderea Jikoshoukai de bază
- „Nice to Meet You”
- Nume
- „Vă rog să fiți amabil cu mine”
- Modificare Jikoshoukai personalizată
- De unde sunteți
- Școala ta
- Școala ta
- Munca ta
- Unde locuiești
- Hobbies și competențe
- Planificări pentru viitor
Cum să ajungi la Jikoshoukai
Cum să mergi în Japonia, dar nu știți japoneză? Nu vă faceți griji. Puteți face jikoshoukai. Autointroducerea japoneză are o ordine standard și fraze prestabilite, astfel încât chiar și începătorii se pot întâlni și saluta în japoneză.
Jikoshoukai Vocabular
初めまして(はじめまして) Ce mai faceți?
- はじめまして。
- Cum te simți?
Firma de set hajimemashite 初めまして(はじ )) fie provine de la verbul hajimeru 始める(はじ ), care înseamnă „a începe”, fie este o formă prescurtată a lui 初めて(はじ )お 目(め)にかかりまして. Deși etimologii nu sunt siguri de adevărata origine a cuvântului, hajimemashite implică a începe sau a face ceva pentru prima dată. Cei mai mulți oameni se gândesc la el ca la a spune „Ce mai faceți?” sau „Mă bucur să vă cunosc.”
申す(もうす) to be called
- 私(わたし)は と 申します(もう )。
- My name is .
Descompunerea acestei propoziții este mai ușoară decât pare. Ea are trei părți:
- 私(わたし)は – Primul cuvânt 私 înseamnă „eu” sau „eu”. Este urmat de particula は care indică subiectul propoziției. În acest caz, 私 este subiectul.
- – Numele tău.
- と 申します(もう ) – Un sens al verbului 申す este „a fi chemat”. Este împerecheat cu particula と și conjugat la 申します。 Aceasta este o expresie de politețe, deci poate fi folosită în siguranță în aproape orice situație.
Când le puneți pe toate la un loc, obțineți ceva de genul „Mă cheamă ” sau „Numele meu este .”
宜しくお願いします(よろしくおねがいします) Te rog să fii bun cu mine
- よろしくお 願い(ねが )します。
- Te rog să fii bun cu mine.
Piesa finală a puzzle-ului este よろしくお 願い(ねが )します. Nu se traduce bine în engleză, motiv pentru care am scris un întreg articol despre el. Într-o situație de auto-introducere, înseamnă ceva de genul „Te rog să fii bun cu mine”. Adesea este tradus ca „Mă bucur să vă cunosc”. Acest lucru nu este corect din punct de vedere tehnic, deși transmite un sentiment asemănător.
Scrierea Jikoshoukai-ului tău
Acum că ați pus la punct elementele de bază, este timpul să îl asamblați. La modul cel mai simplu, secvența jikoshoukai este:
- はじめまして。 私(わたし)は (nume) と 申(もう)します。よろしくお 願(ねが)いします。
- Cum merge? Numele meu este (numele). Vă rog să fiți amabil cu mine.
Vezi? Nu este atât de greu. Când vă pregătiți să întâlniți japonezi pentru prima dată, scrieți acest lucru și exersați până când va curge. Dacă sunteți începător la japoneză, nu aveți nevoie de mai mult de atât.
Jikoshoukai Etiquette
Este grozav să știți cuvintele pe care trebuie să le spuneți atunci când vă prezentați în japoneză, dar modul în care spuneți aceste cuvinte vă va face sau nu jikoshoukai.
Există diferențe culturale de care trebuie să fiți conștienți. Sunt subtile, așa că, dacă le ratezi, probabil că nu vor fi contabilizate împotriva ta. Dar acordarea atenției la detalii ca acestea vă poate oferi un avantaj social suplimentar atunci când vă întâlniți pentru prima dată cu un nou prieten japonez.
Primul nume și numele de familie
În limba engleză, oamenii se prezintă de obicei prin prenumele sau numele lor complet. Când vă dați numele complet, prenumele vine primul și numele de familie după aceea.
În japoneză, oamenii se prezintă de obicei prin numele de familie sau numele complet. Atunci când își prezintă numele complet, numele de familie vine primul și prenumele vine al doilea.
Ocupația
Dezvăluirea unuia sau a două dintre punctele tale forte este bună, dar enumerarea tuturor abilităților tale uimitoare îi va enerva pe ceilalți și te va face să pari prea încrezător.
În engleză, când ești întrebat ce faci la serviciu, faci un scurt rezumat al jobului tău sau numele profesiei tale.
În Japonia, este obișnuit să răspunzi doar ” 会社員(かいしゃいん)です。” (I’m an office worker./I work for a company./I’m a salaryman.)
Cu toate acestea, dacă vă prezentați cuiva într-un mediu de afaceri, menționați compania dvs. în autoprezentare. De exemplu:
- Tofuguのコウイチと 申します(もう )。
- Eu sunt Koichi de la Tofugu.
Acest concept se potrivește cu următorul nostru punct…
Nu vorbi prea mult despre tine însuți
Japonezii spun uneori lucruri ușor autoironice ca o formă de umilință, dar de obicei este urmat de ceva pozitiv (sau pozitivitatea este implicită). De exemplu:
- 至らない点が多いかもしれませんが、頑張りますので、よろしくお 願い(ねが )します
- S-ar putea să am multe defecte, dar voi face tot ce pot, așa că vă rog să fiți amabili cu mine.
Nu trebuie să spuneți nimic de genul acesta (de fapt, vă sfătuim să nu o faceți), dar ideea este următoarea: Japonezii, de obicei, își păstrează punctele forte pe ascuns.
Așa că încercați să nu vă lăudați prea mult. Dezvăluirea unuia sau a două dintre punctele tale forte este în regulă, dar enumerarea tuturor abilităților tale uimitoare îi va enerva pe ceilalți și te va face să pari prea încrezător.
Închinare vs. strângere de mână
În Occident, dacă te întâlnești cu cineva față în față, dai mâna.
În Japonia, nu te îndrepta spre strângerea de mână, mai ales dacă statutul tău este același sau mai mic decât cel al persoanei pe care o întâlnești. În Japonia, strângerile de mână sunt pentru egali, așa că, dacă încercați să dați mâna cu Împăratul, ar fi considerat nepoliticos. Faceți în schimb o plecăciune și faceți acest lucru la începutul și la sfârșitul jikoshoukai.
Să vă țineți mâinile la spate
În Japonia, ținându-vă mâinile la spate semnalează importanța, așa că vă poate face să păreți plin de sine. Puneți-vă mâinile în fața dumneavoastră (mâna stângă deasupra celei drepte), sau puneți-vă mâinile lângă dumneavoastră.
Don’t Bow While Talking
Aceasta este o interdicție din ghidul nostru de plecăciuni în japoneză. Faceți plecăciunea după ce vă prezentați. Asigurați-vă că terminați de spus „yoroshiku onegaishimasu” și apoi faceți o plecăciune.
Cărți de vizită
Cărțile de vizită în Japonia se numesc meishi 名刺(めいし), și sunt o parte importantă a culturii japoneze. Chiar și în afara lumii afacerilor, japonezii își fac uneori meishi personale (la urma urmei, meishi înseamnă „carte de vizită”).
Am abordat eticheta meishi în articolul nostru despre obiceiurile de lucru japoneze, dar iată regulile din nou într-un context jikoshoukai.
Orientați-vă cartea de vizită spre destinatar. Dați și primiți meishi cu două mâini.
-
Puneți meishi într-o cutie de transport: Puteți cumpăra huse pentru cărți de vizită online sau de la orice magazin din Japonia. Dacă nu aveți o husă, puteți pune cu grijă meishi-ul în poșetă sau în portofel după ce l-ați primit. Doar nu-l puneți în buzunar.
-
Utilizați două mâini: Orientați-vă cartea spre destinatar atunci când o prezentați. Țineți marginea superioară cu ambele mâini. Când vă oferă cartea, acceptați-o cu două mâini. Încercați să nu acoperiți nici un cuvânt cu degetele. Unii japonezi sunt învățați că un meishi este „fața” persoanei care îl oferă, așa că nu vreți să le acoperiți nici pe ale lor, nici pe ale voastre.
-
Când tu și noul tău prieten vă oferiți meishi unul altuia în același timp: Prezentați cartea dvs. cu mâna dreaptă, în timp ce primiți simultan pe a lor cu mâna stângă.
-
Citiți meishi pe care îl primiți: Citiți numele și titlul persoanei de pe carte înainte de a o pune deoparte. Aveți grijă să vă arătați interesați de ceea ce fac. Fiți cel puțin puțin puțin impresionat de titlul postului lor.
-
Când faceți schimb de meishi într-un grup, dați-le mai întâi persoanei cu cel mai înalt grad: Începeți prin a da cartea dvs. de vizită la shachou, apoi fukushachou, și așa mai departe în josul lanțului de comandă.
-
Tratați meishi cu respect: Folosiți bunul simț și tratați meishi așa cum ați trata un cadou. Nu le aruncați și nu scrieți pe ele.
Extinderea Jikoshoukai de bază
Poate că vă faceți autoprezentarea în japoneză de ani de zile, repetând la nesfârșit aceleași trei fraze fixe. Poate că ați mai citit acest ghid și aveți noțiunile de bază bine puse la punct. Sunteți gata să treceți la un nivel superior!
Mai jos sunt exemple de propoziții pe care le puteți amesteca în jikoshoukai-ul dvs. standard pentru a-i da mai multă savoare și pentru a face ca autointroducerea dvs. să fie una memorabilă.
„Nice to Meet You”
Mai devreme am învățat cum să folosim はじじめめまして (nice to meet you, how do you do). Iată câteva moduri de a adăuga la această frază de set.
- こんにちは。はじめまして。
- Hello. Mă bucur să vă cunosc.
- みなさん、はじめまして。
- Încântat să vă cunosc pe toți.
- みなさん、こんにちは。はじめまして。
- Bună ziua tuturor. Mă bucur să vă cunosc.
Nume
Pentru o situație formală, ar trebui să spuneți atât numele, cât și prenumele. Într-o situație ocazională, se obișnuiește ca japonezii să spună doar numele de familie.
Dacă sunteți profesor de limba engleză în cadrul a ceva de genul programului JET, este posibil ca școala dvs. să dorească să vă spuneți prenumele atunci când vă prezentați studenților. Întrebați-vă superiorul ce este potrivit pentru situația respectivă.
Mai jos sunt mai multe moduri de a vă prezenta numele, organizate în funcție de politețe în ordine crescătoare.
Cuviincios:
- 私(わたし)の 名前(なまえ)はマイケルですが、みんなにはマイクって 呼ばれて(よ )います。
- Numele meu este Michael, dar majoritatea oamenilor îmi spun Mike.
Polite:
- マイケルといいいます。
- Eu sunt Michael.
Polite:
- マイケルです。
- I’m Michael.
Very Formal:
- マイケルと 申します(もう )。
- I’m Michael.
Very Formal/Business:
- Tofuguのマイケルと 申します(もう )。
- Eu sunt Michael de la Tofugu.
„Vă rog să fiți amabil cu mine”
Când vă încheiați jikoshoukai, veți folosi o frază care înseamnă „Vă rog să fiți amabil cu mine” sau „Amintiți-vă de mine în mod favorabil”. Dar odată ce v-ați deprins cu „yoroshiku onegaishimasu” standard, puteți trece la variante mai informale sau mai formale. Mai jos le-am organizat după nivelul de politețe, în ordine crescătoare.
Casual:
- よろしく。
- Vă rog să fiți amabil cu mine.
Casual:
- どうぞよろしく。
- Vă rog să fiți amabil cu mine.
Polite:
- よろしくお 願い(ねが )します。
- Te rog să fii bun cu mine.
Politică/Business:
- どうぞ、よろしくお 願い(ねが )します。
- Te rog să fii bun cu mine.
Politică/Business:
- よろしくお 願い(ねが ) 致します(いた )。
- Vă rog să fiți amabil cu mine.
Foarte Politic/Business:
- どうぞ、よろしくお 願い(ねが ) 致します(いた 。))
- Te rog să fii bun cu mine.
Formal/Business:
- よろしくお 願い(ねが ) 申し上げます(もう あ )。
- Vă rog să fiți amabil cu mine.
Very Formal/Business:
- どうぞ、よろしくお 願い(ねが ) 申し上げます(もう あ )。
- Vă rog să fiți amabil cu mine.
Modificare Jikoshoukai personalizată
De aici intrăm în chestiile amuzante. După ce ați extins cele trei piese inițiale ale autoprezentării japoneze, puteți începe să adăugați informații despre dumneavoastră, propoziții scurte care să explice de unde veniți, ce vă place să faceți și așa mai departe.
Aceste modificări jikoshoukai îi vor ajuta pe oameni să vă cunoască mai repede atunci când vă prezentați pentru prima dată. Acest lucru este deosebit de important atunci când începeți să vă faceți mai mulți prieteni japonezi, mergeți la întâlniri sau aveți interviuri de angajare.
De unde sunteți
出身(しゅっしん) originea persoanei
Spuneți de unde sunteți este întotdeauna un bun adaos la o prezentare de sine. Chiar dacă nu o folosiți în timpul jikoshoukai-ului inițial, noul dvs. prieten japonez vă va întreba probabil oricum, așa că memorarea câtorva dintre aceste fraze este foarte utilă.
Două note rapide de utilizare a vocabularului: În primul rând, cuvântul shusshin 出身(しゅっしん) înseamnă „originea persoanei” și se referă mai mult la locul în care v-ați născut sau ați crescut decât la locul în care locuiți în prezent. Este adesea folosit pentru locuri specifice, cum ar fi un oraș, un stat sau o prefectură, mai degrabă decât o țară. De exemplu, Mami s-a născut în Osaka, iar acum locuiește în Canada. Dar ea și-a petrecut cea mai mare parte a vieții în Nara, așa că spune ” 奈良県(ならけん)の 出身(しゅっしん)です。” sau ” 出身(しゅっしん)は 奈良県(ならけん)です。”
În al doilea rând, verbul mairu 参る(まいる) este o formă mai umilă a lui kuru 来る(く)) sau iku 行く(い ). Așadar, când 参る(まい ) este folosit pentru a vorbi despre locul de unde ai venit în „アメリカから 参りました(まい )”, este mult mai umil, așa că folosiți-l în situații adecvate.
- アメリカの 出身(しゅっしん)です。
- Eu sunt din America.
- アメリカから 来ました(き )。
- Eu sunt din America.
- Eu sunt din America.
- Eu sunt din Portland, Oregon. Născut și crescut în Portland, Oregon. Născut și crescut.
- M-am născut în Osaka, dar am crescut în Tokyo.
- Am crescut în New York.
- Am crescut la țară.
- M-am născut în Tokyo, dar m-am mutat în Osaka când aveam zece ani.Când am intrat la universitate, m-am mutat în Nagoya.
- M-am născut în Tokyo, dar m-am mutat la Osaka când aveam zece ani și am locuit acolo până când am intrat la universitate, moment în care am venit la Nagoya.
- Familia mea s-a mutat de multe ori când eram mic, așa că nu am un loc unde am crescut.
- Familia mea s-a mutat mult când eram mică, așa că nu sunt de loc.
Școala ta
Universitatea,Nu sunt de nicăieri.
Școala ta
universitate, colegiu
Școala, de la școala primară până la universitate, este o parte importantă a vieții japoneze. Pregătește-te ca oamenii să te întrebe despre alma mater și ce ai studiat.Sau tăiați-le calea prin includerea informațiilor în jikoshoukai.
- Ⓐ universitate, colegiu(A) Sunt absolvent al departamentului (Ⓒ).
- Am absolvit secția Ⓒ a facultății Ⓐ din cadrul Universității Ⓐ.
- ⒶAm absolvit departamentul Ⓒ al facultății de la Universitatea Ⓐ.
- Sunt student al departamentului Ⓒ al facultății Ⓐ din cadrul Universității Ⓐ.
- ⒶSunt student la departamentul Ⓒ al facultății Ⓐ din cadrul Universității Ⓐ.
- Sunt student în anul II la departamentul Ⓒ al facultății de la Universitatea Ⓐ.
- OregonSunt student în anul II la departamentul Ⓒ al Facultății de Ⓑ din cadrul Universității Ⓐ.
- Am studiat istoria Asiei de Est la universitatea din Oregon timp de doi ani.
Munca ta
angajat al companiei
Ocupația este un subiect de conversație obișnuit atunci când cunoști pe cineva nou. Dacă faci afaceri în Japonia (sau vrei să faci), ar fi bine să înveți cel puțin una dintre aceste fraze.
O scurtă notă de utilizare gramaticală: unele dintre aceste propoziții de exemplu jikoshoukai folosesc conjugarea în stare continuă a lui suru する ()
O scurtă notă de utilizare gramaticală: unele dintre aceste propoziții de exemplu jikoshoukai folosesc conjugarea în stare continuă a lui suru shiteimasu ( ). Dacă doriți să fiți foarte politicos cu oricare dintre aceste propoziții, înlocuiți suru cu shiteorimasu shiteorimasu shiteorimasu ( ). O simplă schimbare și ești gata să le spui directorilor executivi și președinților despre situația ta profesională.
- Sunt redactor-șef la Tofugu.
- Sunt redactorul șef al Tofugu.
- Sunt responsabil cu vânzările la Toyota.
- Lucrez în vânzări la Toyota.
- Sunt Sato și am fost repartizat la departamentul de contabilitate.
- Sunt Satou, repartizat la departamentul de contabilitate.
- Sunt un angajat al companiei.
- Sunt funcționar.
- Sunt profesor de engleză.
- Sunt profesor de limba engleză.
- Predau limba engleză.
- Predau limba engleză.
- Predau limba engleză în această școală.
- Vreau să predau engleza la această școală.
- Lucrez la Școala primară East Fugu.
- Lucrez la Școala Elementară East Fugu.
- Lucrez la Școala Elementară East Fugu.
- Lucrez la Școala Elementară East Fugu.
- Lucrez la Școala Elementară East Fugu.
Unde locuiești
a trăi, a locui
„Locuiești în jur deFiți gata să răspundeți la întrebări despre situația dumneavoastră de locuit cu aceste propoziții.
- Tokyo.Eu locuiesc în Tokyo.
- Locuiesc în Tokyo.
- Locuiesc lângă gara Tokyo.
- Locuiesc în apropierea gării Tokyo.
- Locuiesc într-un apartament în apropierea gării Tokyo.
- Am locuit într-un apartament lângă gara din Tokyo.
Hobbies și competențe
hobby, pasiune
Hobbies sunt o parte super importantă a vieții în Japonia.Elevii japonezi de gimnaziu și de liceu iau în serios activitățile cluburilor școlare (uneori mai mult decâtDacă ai un hobby, acela este „lucrul” tău.Chiar dacă nu considerați că interesele dvs. sunt „hobby-uri”, descrieți-le totuși ca atare. Îi va ajuta pe oameni să vă înțeleagă mai bine. Alternativ, puteți spune ce vă place și ce nu vă place.
- Hobby-urile mele sunt.
- Hobby-ul meu este .
- Hobby-ul meu este să fac.
- Hobby-ul meu este să fac
- .
- Hobby-ul meu este .
- Hobby-ul meu este să fac
- .
- Hobby-ul meu este să fac
- Îmi place să .
- Îmi place și
- .
- Îmi place și
- , dar nu-mi place
- .
- Nu-mi place
- Îmi place să fac
- .
- Îmi place să fac
- Mă pricep să fac
- .
- Sunt bun la .
- Sunt bun la .
- Eu mă pricep să fac .
- Nu mă pricep să fac .
- Nu sunt bun la/nu-mi place (substantiv)
- Nu mă pricep să fac .
- Nu mă pricep să fac .
Planificări pentru viitor
積もり(つもり) intenție, plan
Ce vrei să fii când vei fi mare? Ce abilități noi încerci sădezvolta? Ce ai de gând să mănânci mâine la prânz? Răspundeți la aceste întrebări și la multe altele cu ajutorul propozițiilor de exemplu de mai jos.
Nota de utilizare gramaticală:substantivul tsumori つもり() este folosit pentru a spune ce intenționezi să faci. Este folosit cel mai frecvent în situații în care te-ai hotărât deja. Este hotărât. Nufolosiți pentru situațiile în care vă gândiți la ceva, dar nu sunteți încă sigur.
- ようと 考えて(かんが )います。
- Mă gândesc să fac .
- したいと 思って(おも )います。
- Aș vrea să fac .
- つもりです。
- Mă gândesc să fac .
- 私(わたし)の 目標(もくひょう)はです。
- Obiectul meu este .