Acesta este din: http://www.learnspanishtoday.com/learning_module/QA.htm
Link:
Sunetul J în spaniolă
Q: …când am făcut spaniolă în liceu, am învățat să pronunțăm elle („ll”) ca un „y”, dar am observat că unii dintre prietenii mei care sunt vorbitori nativi de spaniolă din țările sud-americane, precum și femeia de la cursul de verb online, pronunță „elle” aproape ca un „j”. Pronunția diferă în funcție de țară, chiar și între țările din America Latină, sau este un sunet „y” în Spania și un sunet „j” în toate țările din America Latină? O prietenă de-a mea din Puerto Rico își pronunță numele de familie, Castillo, cu un sunet „y”. Dar un alt prieten de-al meu din Venezuela își pronunță numele de familie, Murillo, cu un sunet „j”, și de fapt aproape ca un sunet „yj” (dacă are vreun sens). Personal, mă simt mai confortabil cu sunetul „y” pentru că așa l-am învățat în liceu. Dar ar trebui să exersez cu sunetul „j” de acum încolo? Sau este acceptabil oricum?
A: Frecvent în America de Sud, ei vor spune „jo” mai mult decât „yo”. Argentina și alte câteva țări vor folosi întotdeauna sunetul „j” pentru „y” și „ll”. În nord, în Mexic, nu îl folosesc atât de mult (sau cel puțin așa se spune). Dacă îi întrebați pe majoritatea vorbitorilor din Mexic dacă folosesc sunetul „j” sau „y” pentru „y” și „ll”, vă vor spune că folosesc sunetul „y” în loc de „j”. Ceea ce este interesant este că, dacă îi înregistrați, și am înregistrat mulți de-a lungul anilor, aproape toți vor folosi sunetul „j” mai frecvent decât cred sau își dau seama. La fel ca în Mexic, în Spania vor pronunța și ei „y” și „ll”, uneori cu sunetul „y”, alteori cu sunetul „j”. Pentru a răspunde la întrebarea dumneavoastră, oricare dintre ele este corectă și la fel de bine înțeleasă. Personal, eu înclin spre sunetul „y”, dar uneori mă apucă câte un chef în care voi trece la sunetul „j” doar pentru distracție.