Coreea este o țară care s-a confruntat cu multe greutăți: ocupația japoneză, imperialismul american, războiul, pierderea membrilor familiei din cauza divizării țării și înrobirea. Abia recent, Coreea (cel puțin Coreea de Sud) a reușit să se elibereze aproape complet de controlul forțelor exterioare, dar amintirile acestor orori sunt încă vii în oamenii de astăzi, deoarece multe dintre atrocități au avut loc cu doar câteva decenii în urmă. Un mod în care poporul coreean își descrie greutățile este prin cuvântul „Han”. Semnificația cuvântului ‘Han’ este greu de găsit în limba engleză. Nu există o definiție adevărată a cuvântului, ci doar definiții care descriu oarecum ceea ce înseamnă acest cuvânt. Definiția cuvântului „Han” în limba coreeană este ceva care este unic pentru poporul coreean. Cel mai bun mod în care limba engleză poate descrie Han este că este o emoție care reprezintă o formă de resentiment și ură. Cuvântul provine de la caracterul chinezesc 恨 (Han) care înseamnă resentiment, ură sau regret. Han, în coreeană, are multe traduceri diferite în limba engleză, dar niciun cuvânt nu descrie cu adevărat ceea ce înseamnă; chiar și coreenii nativi își schimbă definiția a ceea ce este „Han”. Suh Nam-Dong, un teolog din Minjung, descrie Han ca fiind „un sentiment de resentiment nerezolvat față de nedreptățile suferite, un sentiment de neputință din cauza șanselor copleșitoare împotriva cuiva, un sentiment de durere acută în mațe și intestine, care face ca întregul corp să se contorsioneze și să se zvârcolească, și o dorință obstinată de a se răzbuna și de a îndrepta răul – toate acestea combinate”. Alții definesc Han ca fiind un amestec de tristețe și resentimente, dar cu nuanțe de speranță în interiorul tristeții și furiei. Definiția coreeană a lui „Han” nu a existat până la ocuparea japoneză a peninsulei coreene. Acest cuvânt a devenit popular pentru a descrie suferința comună a poporului coreean sub opresiune și ocupație. Han nu este ceva ce se poate defini, ci ceva ce se simte. O revistă academică scrisă de Heather Willoughby, menționează un citat din autorul coreean Lee Oh-young, autorul cărții „On Crying”, care vorbește despre relația dintre coreeni și plâns. „În tristețe plâng, în foame plâng și în supărare plâng. Chiar și când sunt veseli plâng pentru că sunt fericiți… Nu se poate vorbi despre Coreea fără a menționa plânsul și lacrimile. Nu numai că plângem, dar auzim totul ca fiind plâns. Totul începe cu cuvântul „a plânge”. Când auzim orice sunet, îl numim automat ‘plâns’. Noi traducem în engleză ‘păsările cântă’ prin ‘păsările plâng’. Deși ‘sing’ înseamnă a cânta un cântec, noi îl exprimăm ca plâns, deoarece aceleași sunete de păsări pe care occidentalii le aud ca pe un cântec vesel, noi le auzim ca pe un plâns trist” (19, Willoughby, The Sound of Han). Han este suferința, tristețea, resentimentele și furia care sunt împărtășite de poporul coreean. Aceștia au găsit o modalitate de a face față suferinței țării lor în ansamblul ei. și au găsit o modalitate de a face față emoțiilor împreună.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.