Sinonim de arsură chinezească, termenul americano-englezesc Indian burn desemnează un act de a pune ambele mâini pe încheietura mâinii sau pe antebrațul unei persoane și apoi de a o răsuci pentru a produce o senzație de arsură. Acest termen apare ocazional într-o utilizare prelungită.

Aluzia este la metodele diabolice de tortură atribuite ”indienilor (roșii)”, adică nativilor americani.

Primele două ocurențe ale termenului de arsură indiană pe care le-am găsit provin din relatări ale unor meciuri de wrestling:

1-: Un meci de wrestling între Tor Johanson și Tommy Rae – relatare publicată în Binghamton Press (Binghamton, New York) de miercuri, 5 mai 1937:

Tor chiar se putea descurca singur. Nu era un Paddock în picioare, desigur, dar se mișca cu o agilitate și o grație surprinzătoare pentru un om mare. Și, în ciuda faptului că a suferit o pedeapsă severă din cauza strângerii de încheietură a lui Rae și a arsurii indiene – patru minute la rând la un moment dat – el l-a aruncat pe New Englander cu o îndoire a picioarelor și o imobilizare a corpului după 21 de minute și 20 de secunde.

2-: Un meci de wrestling între Juanita Coffman și Judy Kawal – relatare publicată în Estherville Daily News (Estherville, Iowa) de vineri, 4 aprilie 1952:

Indiană cu sânge integral din Oklahoma, Juanita a intrat pe picior de război după ce Kawal, din Canada, a executat un truc indian cu frânghii, suspendând-o și nesfârșind-o pe Juanita în corzile ringului. Judy a reușit să o atârne pe Juanita în frânghie cu capul în jos timp de două minute, dar a plătit pentru tactica ei, deoarece Juanita a dezvoltat o arsură de frânghie și de indian și a aruncat-o pe blonda canadiană în afara ringului și în poala câtorva domni care nu au fost prea încântați să acționeze ca breakfalls pentru Judy.

Termenul apare apoi în următorul pasaj din Leul și fagurele de miere (Boston: Houghton Mifflin Company, 1954), de Siegel Fleisher:

Într-o clipă a traversat distanța dintre ei cu mâinile pe încheieturile lui Otto.
„În regulă, las-o jos sau îți rup brațul.”
Pălăria lui Otto s-a prăbușit pe jos și el i-a dat un șut gratuit în umbră. I-a răsucit încheietura mâinii lui Otto într-o arsură indiană.

Varianta arsurii indiene la încheietura mâinii apare în „Where Did You Go?”. „Afară”. „Ce-ai făcut?” „Nimic.” (New York: W. W. Norton & Company, 1957), o evocare a copilăriei de către autorul american Robert Paul Smith (1915-1977):

Atunci a fost arsura indiană la încheietura mâinii. Aceasta consta în a apuca încheietura mâinii altui copil cu cele două mâini ale sale, așezate foarte aproape una de cealaltă. O mână se răsucea în sensul acelor de ceasornic, iar cealaltă în sens invers. Doare ca naiba.
Exista Arsura indiană a scalpului. Aceasta se făcea prin plasarea palmei pe ceafă, proaspăt tunsă, a altui puști și împingerea în sus, contra curentului.

Existau răsucirea brațelor de modă veche, marșul broaștei, exista The Drill, Hammerlock, Toe Lock, exista o chestie fermecătoare numită Punching the Muscle. Asta era simplu. Aceasta presupunea o serie de lovituri, cât mai puternice posibil, în mușchiul brațului, până când se producea un fel de paralizie.

Termenul apare în următorul pasaj din The Lore and Language of Schoolchildren (Oxford University Press, 1959), de folcloriștii englezi Iona Opie (1923-2017) și Peter Opie (1918-1982):

Mai puțin periculoasă , dar la fel de dureroasă, este o „arsură chinezească”, cunoscută și sub numele de „tortură chinezească” și „răsucire chinezească” (în Statele Unite „arsură indiană” sau „tortură indiană”), în care autorul strânge încheietura mâinii victimei cu ambele mâini și „se răsucește în ambele sensuri în același timp, ca și cum ar stoarce cârpa de vase”.

O utilizare figurată a arsurii indiene apare în recenzia Amazoanelor: An intimate memoir by the first woman ever to play in the National Hockey League (New York: Holt, Rinehart and Winston, 1980), un roman scris de ‘Cleo Birdwell’, pseudonimul lui U.S. autor Donald Richard DeLillo (născut în 1936) – recenzie de Roger Director, publicată în Arkansas Gazette (Little Rock, Arkansas) de duminică, 14 decembrie 1980:

Umorul este o arsură indiană a minții, observațiile lui Cleo dreaptă, tăioasă, „what-the-hell Cleo”, care se freacă de zbuciumul fals al monolitului divertismentului cu bani grei și de limbajul strălucitor al ciudățeniilor supraîncărcate care se iau constant de ea în timpul cărții.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.