Questo è un post del blog di uno studente in onore del mese del patrimonio ispanico e del mese del patrimonio filippino-americano.
Autore: Mark Francis Mabalatan ’21, studente di Management e Scienze Politiche, Master 3+2 in Pubblica Amministrazione
333 anni sono un tempo piuttosto lungo. Per i filippini, i 333 anni in cui le Filippine sono state sottomesse alla colonizzazione spagnola sono stati pieni di conflitti, sia militari che di identità. Come molte altre civiltà che hanno incontrato per la prima volta i conquistadores spagnoli sulle loro coste nel XV e XVI secolo, le Filippine avevano società uniche e altamente strutturate prima del contatto europeo. Questi conflitti sono stati esemplificati dalla storia della Battaglia di Mactan, dove Ferdinando Magellano (Guillermo 261) fu notoriamente sconfitto dal nativo datu (sovrano) Lapu-Lapu (Guillermo 240), nella mia provincia ancestrale di Cebu (Guillermo 100). Mentre la battaglia di Mactan è una leggenda che ogni filippino conosce bene, i secoli successivi diedero il via a una marea di insediamenti spagnoli, pratiche economiche e fratture culturali.
I primi spagnoli a Cebu furono 2.100 coloni-soldati della Nuova Spagna (Messico), e le Filippine furono amministrate come vicereame della Nuova Spagna fino alla fine del dominio spagnolo nel 1898. In quel periodo, i coloni spagnoli cambiarono quasi ogni aspetto della vita sulle isole. Hanno cambiato i nostri nomi. Hanno cambiato le nostre lingue. Hanno cambiato le nostre religioni. Gli effetti della colonizzazione spagnola sono stati ampi ed enfatici e sono rimasti fino ad oggi. Quindi, le Filippine sono un paese ispanico? Chiaramente sì. Ma nella coscienza ispanica contemporanea, non è inteso come tale – come se ci fosse qualcosa che ha cancellato quei 333 anni di storia.
Come si è scoperto, i successivi 48 anni di colonizzazione americana sono proprio la cancellazione. Gli Stati Uniti hanno intrapreso un processo accelerato per annullare l’ispanizzazione delle Filippine per far posto alla loro americanizzazione delle isole. Nonostante questo, rimane il fatto che il DNA culturale delle Filippine è ispanico, rendendo ispanici molti aspetti dell’esperienza filippina e l’esperienza stessa. Il padre delle Filippine moderne, José Rizal, ha scritto tutte le sue opere fondamentali in spagnolo. Diciamo l’ora in spagnolo. L’80% dei filippini sono cattolici. La festa conosciuta nelle Filippine come Undas è una copia carbone del Dia de Muertos in Messico e in altri paesi latini. Il cebuano, conosciuto anche come Bisaya e la lingua madre della mia famiglia, contiene migliaia di parole spagnole. Tuttavia, la bellezza della nostra cultura non deriva dalla nostra colonizzazione, ma da come ne siamo usciti. La musica e gli stili di danza tipicamente filippini, come la Cariñosa, con ballerine in abiti fluenti dai colori vivaci chiamate Maria Claras, hanno una sorprendente somiglianza con il jarabe tapatío del Messico. I tradizionali valori familiari ispanici, tra cui il rispetto per gli anziani, gli stretti legami familiari e l’orgoglio della patria, sono fortemente evidenti in molte famiglie filippine.
Ogni anno, dal 1° al 15 ottobre serve come metafora dell’identità ispanica dei filippini. Durante questo lasso di tempo, c’è un’eclissi di due settimane tra l’Hispanic Heritage Month, che dura dal 15 settembre al 15 ottobre, e il Filipino-American Heritage Month, che dura tutto il mese di ottobre – ispanico, ma non completamente. La storia definisce il presente e il futuro, un assioma particolarmente significativo per i gruppi etnici. Cosa dice dunque la storia filippina sull’identità ispanica del paese? Come il sociologo filippino-americano Anthony Christian Ocampo, autore di The Latinos of Asia: How Filipinos Break the Rule of Race, afferma chiaramente: “Non si può dimenticare l’influenza spagnola di tre secoli e mezzo nelle Filippine.”
Vedi sotto per saperne di più sull’identità ispanica delle Filippine, dei filippini e dei filippino-americani:
Libri
Bulosan, Carlos. L’America è nel cuore: Una storia personale. Vol. 2014 edizione, Università di Washington Press, 2014. EBSCOhost, https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&AuthType=sso&db=e700xna&AN=1052322&site=ehost-live
Francia, Luis. Una storia delle Filippine: Da Indios Bravos a Filippini. Overlook Press, 2014. https://setonhall.on.worldcat.org/oclc/878963486 Richiedere tramite ILL o suggerire per l’acquisto!
Guillermo, Artemio R. Historical Dictionary of the Philippines. Vol. 3rd ed, Scarecrow Press, 2012. EBSCOhost, https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&AuthType=sso&db=e089mna&AN=413501&site=ehost-live&custid=s8475574&ebv=EB&ppid=pp_100
Ocampo, Anthony Christian. I latini dell’Asia: come gli americani filippini rompono le regole della razza. Stanford University Press, 2016. EBSCOhost, https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&AuthType=sso&db=e000bna&AN=1115879&site=ehost-live
Rizal, José. El Filibusterismo: Continuacion Del Noli Me Tangere. Boekdrukkerij F. Meyer-Van Loo, 1896. Progetto Gutenberg, http://www.gutenberg.org/ebooks/30903
Rizal José. Noli Me Tangere. Project Gutenberg, http://www.gutenberg.org/ebooks/20228
Articoli
- “10 motivi per cui latini e filippini sono primos”
- “120 anni dopo l’indipendenza filippina dalla Spagna, l’influenza ispanica rimane”
- IMMIGRAZIONE: Professore esplora come i filippini si identificano come i latini dell’Asia
Video
- ¿Cuán bien hablan español los filipinos? | Asian Boss Español
- Città storica messicana celebra l’eredità filippina condivisa
- Più ispanici di quanto ammettiamo
- Il ritorno dello spagnolo nelle Filippine
- Sfidanzati da VIGAN (città coloniale spagnola dell’UNESCO nel cuore dell’Asia) | Filippine Travel