Questo viene dal lettore John Stewart (un londinese), e tratta un termine che non conoscevo prima. Quindi qualsiasi obiezione dovrebbe essere diretta a lui, non a me.
Riguarda un momento nel nuovo film “The Avengers” – scritto dagli americani Joss Whedon e Zak Penn – quando Loki si rivolge a Vedova Nera con l’epiteto di due parole che è il titolo di questo post. Loki viene dallo spazio (John mi informa) ma, forse significativamente, è interpretato da un attore britannico. John scrive:
questa è forse la battuta più offensiva del film, oltre persino quella di Wolverine in X-Men: First Class. È solo che alcune persone non hanno molta familiarità con la derivazione. In un inglese più moderno, questo sarebbe “whining cunt”. Nell’inglese americano, “cunt” è generalmente usato come un insulto misogino, usato soprattutto contro le donne, insultando la loro stessa natura di essere femminile. L’inglese britannico non usa l’aspetto specifico femminile in un insulto, che perde molto del tono misogino. Infatti, è più probabile che venga usato contro un uomo, una forma esagitata di “wanker”. Ma “quim”, anche se usato raramente, è fatto in modo misogino. È usato solo per le donne, ed è molto simile a ridurle al loro genere, come se questo, per definizione, riducesse la loro importanza. Ed è così che lo usa Loki in Avengers.
Prossimo, dovrò indagare sul miagolio.