Anche se c’è poco accordo sull’uso di backyard, back yard, e back-yard, la traiettoria della lingua favorisce backyard per almeno i sensi aggettivali della parola. In questo momento, mentre alcune pubblicazioni usano backyard tutto il tempo, alcune usano backyard come aggettivo e back yard come frase sostantivata, e altre usano back-yard come aggettivo. Non c’è coerenza all’interno delle principali varietà di inglese, e alcune pubblicazioni sono incoerenti all’interno delle loro stesse pagine. Il Washington Post, per esempio, è un po’ ovunque:
Dal cortile di Pritchard, il gioco si espanse lentamente.
scese dai barbecue nei cortili.
Il recente diplomato di Landover si stava rilassando nel suo cortile il mese scorso.
Ma altri non resistono all’impulso composto. Il New York Times, il Guardian, il Globe and Mail, e il Sydney Morning Herald, per esempio, usano sempre backyard invece di back yard, anche come sostantivo-per esempio:
In seguito disse al personale medico che aveva conversato con un orso nel suo cortile e sentiva delle voci.
È il cortile di migliaia di persone che vivono in quartieri angusti.
Ma la scorsa primavera abbiamo messo la zolla nel nostro cortile ed è allora che è iniziata la vera frustrazione.
Stando accanto a un’altalena in giardino, pochi minuti dopo, il primo ministro ha lanciato il suo appello agli elettori oscillanti.
Ancora, se volete essere sicuri, riservate backyard (o sillabate back-yard) solo per i sensi aggettivali, e usate back yard quando è una frase che significa la parte posteriore del cortile.