Aujourd’hui, je me sens plutôt わくわく (wakuwaku : « excité ») ! Êtes-vous うずうず (uzuzu : » ça me démange de commencer « ) ?
Parce qu’aujourd’hui nous apprenons les onomatopées !
Vous vous dites peut-être, pourquoi ai-je besoin d’apprendre les onomatopées ? Peut-être pensez-vous aux onomatopées américaines, qui semblent se trouver uniquement dans les bandes dessinées (« bang » et « kaboom ») et les livres pour enfants (« woof woof » et « meow meow »). Mais les expressions onomatopéiques japonaises sont si courantes ! Vous ne rendrez pas service à vos connaissances linguistiques si vous n’en apprenez pas au moins les bases. Vous les entendrez tous les jours !
De plus, vous pouvez améliorer vos compétences en conversation japonaise en vous exprimant avec des onomatopées japonaises.
- Voici une vidéo rapide sur les « onomatopées japonaises » que j’ai faite pour vous aider à démarrer :
- Qu’est-ce qu’une onomatopée ?
- Pour commencer avec les onomatopées japonaises
- Grammaire et conseils lors de l’apprentissage des onomatopées japonaises
- Onomatopées japonaises pour les bruitages d’animaux (Giseigo)
- Onomatopées japonaises pour les effets sonores des gens (Giseigo)
- Onomatopées japonaises pour les effets sonores inanimés (Giongo)
- Onomatopées japonaises pour les états ou les conditions (Gitaigo)
- Onomatopées japonaises pour les émotions et les sentiments (Gijougo)
- Onomatopées japonaises pour le mouvement (Giyougo)
- Exprimez-vous à un tout nouveau niveau – et amusez-vous davantage, aussi !
- Caitlin SacasasRédactrice de contenu, parle couramment en 3 mois parle : Anglais, japonais, coréen, espagnol Caitlin est une créatrice de contenu, une entraîneuse de fitness, une gaspilleuse de zéro, une amoureuse des langues et une nerd de Star Wars. Elle tient un blog sur le fitness et la durabilité sur Rebel Heart Beauty. Voir tous les messages de Caitlin Sacasas
Voici une vidéo rapide sur les « onomatopées japonaises » que j’ai faite pour vous aider à démarrer :
Les effets sonores japonais sont utilisés dans le discours quotidien pour décrire non seulement les sons, mais aussi les sentiments. Beaucoup de gens pensent que le japonais est vague, et dans une certaine mesure, il l’est – jusqu’à ce que vous entriez dans les onomatopées. Avec des milliers d’onomatopées, les sentiments et le vrai sens du japonais sont exprimés de manière unique par les effets sonores.
Feeling いそいそ (isoiso : » enthousiaste « ) maintenant ? Allons apprendre !
Qu’est-ce qu’une onomatopée ?
Les onomatopées sont tous les mots, expressions ou phrases qui visent à imiter ou recréer un son ou un sentiment. Comme je l’ai mentionné ci-dessus, nous utilisons ces mots en anglais pour exprimer des choses comme des bruits et des sons d’animaux. Nous les voyons souvent dans les bandes dessinées et les livres pour enfants ou nous faisons même ces bruits en jouant avec nos enfants. Des sons comme « moo moo » pour une vache, ou « vroom vroom » pour une voiture.
Le japonais prend cela à un tout autre niveau, cependant. En japonais, les onomatopées ont beaucoup de nuances pour exprimer les sons des animaux, de la nature et des objets inanimés, ainsi que les sentiments et le mouvement. Les cinq types d’onomatopées japonaises sont:
- Giongo : Les sons émis par les choses non vivantes, comme les voitures ou le vent.
- Gitaigo : Les sons qui décrivent des états d’être, comme se sentir collant avec de la sueur ou un temps moite.
- Giseigo : Sons provenant d’êtres vivants, comme les animaux et les personnes.
- Giyougo : Sons qui expriment un mouvement descriptif que nous considérerions normalement comme des verbes en anglais. Des expressions comme tomber dans un sommeil profond ou marcher sans but.
- Gijougo : Décrire des sentiments, comme un frisson le long de votre colonne vertébrale lorsque vous avez un sentiment étrange.
Pour simplifier, vous pourriez penser à seulement deux formes. Giongo et Gitaigo – des mots qui expriment des sons, par rapport à des mots qui expriment des sentiments/conditions.
Pour commencer avec les onomatopées japonaises
La première question que vous pouvez avoir est, « Comment puis-je écrire des onomatopées en japonais ? »
Les règles sont assez lâches avec celui-ci. Mais généralement, les mots qui copient des sons sont écrits en Katakana (donc la plupart des Giongo), et les mots qui expriment des sentiments/conditions sont exprimés en Hiragana (la plupart des Gitaigo, etc.).
Parfois, cela dépend aussi du type de son. L’aspect des Katakana sont tous très durs et carrés, tandis que les Hiragana sont arrondis et doux. Donc, dans cette mesure, parfois le ton du mot est associé au type de Kana – les Hiragana sont utilisés pour les sons plus doux et les Katakana pour les plus durs.
Mais, comme je l’ai dit, c’est un sac mélangé comment ils sont écrits. La bonne chose est, cela signifie que vous n’avez pas à vous soucier autant de l’écrire correctement ! Et si vous avez besoin d’aide pour commencer à apprendre le kana, consultez ce guide sur Hiragana vs Katakana.
L’autre chose que vous devez savoir est que les expressions onomatopéiques japonaises ont trois formes grammaticales principales :
- Forme double : わくわく (wakuwaku, excité), ぺらぺら (perapera, parler couramment). Cette forme exprime un état continu du son ou du sentiment, comme le fait de parler couramment tout au long d’une conversation, ou de se sentir excité pendant un bon moment. Quand elle est doublée et que la voyelle est allongée, cela signifie que le son se traîne, comme グーグー (gu- gu-, ronflement).
- Forme と : はっと (hatto, halètement), ぞっと (zotto, frissons dans le dos). Cette forme exprime un son qui est court, rapide et coupé. Comme la façon dont un souffle sort rapidement ou les frissons le long de votre colonne vertébrale ne durent qu’une seconde.
- り forme : のそり (nosori, marcher paresseusement), しょんぼり (shonbori, abattu, découragé). La forme り est utilisée lorsque le son ou l’action est lent et prolongé. C’est le contraire de la forme と, comme la façon dont on marche lentement ou dont on se sent déprimé pendant un certain temps.
Certains mots se terminent par ん (ou ン en katakana), qui est utilisé pour exprimer un écho ou une longueur au son, comme ゴンゴン (gongon, cogner).
Grammaire et conseils lors de l’apprentissage des onomatopées japonaises
Alors, comment utiliser les onomatopées japonaises dans les phrases ?
Avec と devant un verbe, elles deviennent un adverbe. Par exemple :
突然、風がビュンビュンと吹き始めた。(Totsuzen, kaze ga byunbyun to fuki hajimeta)
« Soudain, le vent rugissant a commencé à passer au-dessus de nos têtes. »
On peut aussi les utiliser pour citer quelqu’un qui fait ce bruit, comme un rire :
テレビを見ている間、旦那さはゲラゲラと笑いました。(Terebi wo mite iru aida, dannasan wa geragera to waraimashita) « En regardant la télévision, mon mari riait fort. »
Les onomatopées utilisent parfois に (ni) devant un verbe, notamment pour décrire un état ou une condition. Cela rend le verbe plus descriptif, comme:
母はカンカンに怒りました。(Haha wa kankan ni okorimashita.) « Ma mère était furieuse. »
怒る (okoru) signifie « être en colère » mais lorsque vous ajoutez カンカン (kankan), cela devient « être furieux. »
Vous pouvez également transformer une onomatopée en verbe avec やる (yaru) ou する (suru), qui signifient tous deux « faire » ou « être dans un état de ». »
明日はとても難しいテストがあるので、ドキドキする。(Ashita wa totemo muzukashii tesuto ga aru node, dokidoki suru.) « J’ai un gros test demain, alors je me sens nerveux. »
Et comme les autres structures grammaticales avec des adjectifs ou des noms modifiant des noms, vous pouvez utiliser の pour décrire un nom:
今日はむしむしの日ね。(Kyou wa mushimushi no hi ne.) « Le temps d’aujourd’hui est humide, hein ? »
Le dernier conseil que j’ai pour vous avant de passer à la liste des onomatopées japonaises ? Il y a quelques petites tricheries pour vous aider à comprendre les onomatopées que vous ne connaissez pas.
Par exemple, les mots qui incluent les deux petites marques appelées dakuten ou le petit cercle appelé handakuten sont considérés comme des mots plus durs en japonais. En fait, on m’a dit qu’ils sont considérés comme plus masculins parce qu’ils ont un son dur et moins féminin. Donc, si un mot a dakuten ou handakuten, vous pouvez vous attendre à ce que ce soit des sons forts et bruyants.
Pour illustrer cela, comparez comment dire « rire » en japonais : クスクス (kusukusu, ricaner, glousser) versus ゲラゲラ (geragera, rire fort, guffaw).
Maintenant, commençons par des onomatopées japonaises !
Onomatopées japonaises pour les bruitages d’animaux (Giseigo)
Apprenons des bruitages d’animaux sympas – comme comment dire rugir en japonais ! (C’est ガオー, gao-)
- ワンワン (wanwan) : Woof-woof (chien)
- ニャーニャー (nyanya) : Meow-meow (chat)
- モーモー (mo-mo-) : Moo-moo (vache)
- ヒヒーン (hi-hin) : Neigh-neigh (cheval)
- ブーブー (bu-bu-) : Oink-oink (porc)
- コケコッコー (kokekokko-) : Cockadoodledoo (coq)
- ケロケロ (kerokero) : Ribbit-ribbit (grenouille)
- ウキウキ (ukiuki) : Oo-oo-ah-ah (singe)
- ブーン (bu-n) : Buzz-buzz (abeilles, ou insectes volants)
- コンコン (konkon) : Le son que fait un renard (parce que – Que dit le renard ?)
Onomatopées japonaises pour les effets sonores des gens (Giseigo)
Quel genre d’effets sonores font les gens ? Toutes sortes ! Apprenez des façons créatives d’exprimer vos actions, comme comment dire « pleurer » en japonais. (Essayez ギャアギャア, gyaagyaa, « gémir ou pleurer fort », ou シクシク, shikushiku, « gémir ou pleurer doucement »).
- コホンコホン (kohon kohon) : Une toux légère
- ぐうぐう (guu guu) : Ronfler bruyamment
- クシュ (kushu) : Éternuer
- ワイワイ (wai wai) : Des enfants qui jouent, ou un groupe de personnes qui parlent bruyamment
- コソコソ (kosokoso) : Chuchotement secret
- キャー (kya-) : Crier
- ズルズル (zuru zuru) : Déglutir bruyamment
- ニコニコ (niko niko) : Sourire (à quelque chose de drôle)
- ジロジロ (jiro jiro) : Fixer intensément
- ガブガブ (gabu gabu) : S’empiffrer d’une boisson
Onomatopées japonaises pour les effets sonores inanimés (Giongo)
Vous êtes prêt à apprendre les effets sonores que vous voyez dans les mangas, comme comment dire « bang » en japonais ? (バンバン, ban ban)
- パラパラ (para para) : La lumière, la pluie éparse, ou le fait de feuilleter les pages d’un livre.
- リンリン (rin rin) : Le son de la sonnerie, comme un bruit de sonnette de bicyclette.
- コンコン (kon kon) : Cognement
- ゴロゴロ (goro goro) : Tonnerre qui gronde, ou gros objets qui roulent bruyamment
- ザーザー (za- za-) : Forte pluie
- ゴボゴボ (gobo gobo) : Eau jaillissante
- ガタンガトン (gatan gaton) : Le bruit d’un train qui claque
- ガシャン (gashan) : Crash
- カタカタ (kata kata) : Clic-clac, ou frappe
- サワサワ (sawa sawa) : Bruissement
Onomatopées japonaises pour les états ou les conditions (Gitaigo)
Comment décrire la sensation de quelque chose ou un état dans lequel on se trouve, comme transpirer (カラカラ, kara kara) ? Et comment dire fluffy en japonais ? (フワフワ, fuwafuwa – c’est aussi furry, ou toison.)
- キラキラ (kirakira) : Sparkling
- グルグル (guru guru) : Étourdissement
- ぺとぺと (peto peto) : Se sentir poisseux de sueur
- びっしょり (bisshori) : Être trempé
- ピカピカ (pika pika) : Briller
- ムシムシ (mushi mushi) : Humide, inconfortable, temps chaud/séchant
- ピリピリ (piri piri) : Sensation épicée, chaude
- べとべと (beto beto) : Sticky
- ダラダラ (dara dara) : Paresseux
- ほかほか (hoka hoka) : Nourriture chaude et fumante
Onomatopées japonaises pour les émotions et les sentiments (Gijougo)
Vous vous sentez ドキドキ (dokidoki, cœur qui s’emballe d’excitation ou de nervosité) ? Ou ウキウキ (ukiuki, « joyeux ») ? Exprimez vos sentiments intérieurs avec plus de couleurs!
- むかむか (muka muka) : Nauséeux
- いらいら (ira ira) : Être irrité
- びっくり (bikkuri) : Choqué, surpris
- のろのろ (noro noro) : Se sentir paresseux
- ぼろぼろ (boro boro) : Se sentir mentalement épuisé
- ぞっと (zotto) : Avoir un frisson qui vous parcourt l’échine, généralement à cause d’un sentiment de dégoût ou de peur
- むすっ (musu-t) : Faire la moue
- るんるん (run run) : Fredonner joyeusement
- やきもき (yakimoki) : Tellement inquiet que vous ne pouvez pas vous calmer
- むくむく (mukumuku) : Penser à une idée, l’inspiration frappe
Onomatopées japonaises pour le mouvement (Giyougo)
À quoi ressemble la course en japonais ? (だだだだだだ, dadadadada)Décrivons les mouvements !
- グルグル (guru guru) : Tourner autour
- ゆっくり (yukkuri) : Faire quelque chose lentement
- コロコロ (koro koro) : Quelque chose roule
- ウロウロ (uro uro) : Se promener
- スタスタ (suta suta) : Marche rapide
- こてっ (kote-t) : S’endormir d’un signe de tête
- カバっ (kaba-t) : Se réveiller en sursaut
- ガチガチ (gachi gachi) : Claquement de dents
- しばしば (shiba shiba) : Cligner rapidement des yeux
- カバカバ (kaba kaba) : Dévorer rapidement votre nourriture
Exprimez-vous à un tout nouveau niveau – et amusez-vous davantage, aussi !
Bien qu’apprendre les onomatopées japonaises puisse donner l’impression d’apprendre une toute autre langue, cela peut ajouter beaucoup de couleur à votre discours !
Et les mots eux-mêmes sont des mots japonais amusants et mignons à utiliser. Plus de « 水を飲みした » ennuyeux. (mizu wo nomimasu – « J’ai bu de l’eau »). Maintenant vous pouvez dire « 水をガブガブ飲みました » (mizu wo gabu gabu nomimashita – « J’ai bu de l’eau »)!
Pourquoi ne pas pratiquer avec votre partenaire d’échange linguistique japonais?
Quelles sont vos onomatopées préférées ? Avons-nous manqué votre préféré dans cette liste ? Faites-nous le savoir dans les commentaires ! Mais surtout, amusez-vous avec vos effets sonores japonais !