(20) Voici une femme… – La « perte de sang » était probablement du type de celle qui entraîne une impureté cérémonielle (Lévitique 15:26), ce qui explique le sentiment de honte qui l’a fait reculer devant le guérisseur ouvertement, et devant confesser ensuite ce qu’elle avait fait. Il est significatif que la période de ses souffrances coïncide avec l’âge de la fille du souverain. Son chagrin fut soudain après douze ans de joyeuse espérance ; le sien avait apporté avec lui, pendant douze longues années, la maladie de l’espérance différée. Saint Marc et Saint Luc ajoutent (bien que dans ce dernier, certains MSS omettent les mots) qu’elle » avait dépensé tout son bien en médecins, et qu’elle n’était pas améliorée, mais plutôt que son état empirait » ; et le premier déclare (ce qui est, bien sûr, évident) qu’elle était venue parce qu’elle avait » entendu parler des choses concernant Jésus. «
Touché l’ourlet de son vêtement.–Cette remarque incidente est intéressante en ce qu’elle constitue, avec Matthieu 14:36, Jean 19:23, tout ce que nous savons sur le vêtement extérieur de notre Seigneur. Il y avait d’abord, le plus près du corps, le manteau ou tunique ( ?????) sans couture, tissé de haut en bas ; puis, par-dessus, le vêtement ou manteau ( ???????), flottant librement à la manière de l’Orient ; et celui-ci avait sa » bordure ou frange « , probablement d’un bleu vif mêlé de blanc, celui sur lequel les scribes et les Pharisiens mettaient l’accent comme étant conforme à la Loi (Nombres 15:38), et qu’ils portaient, par conséquent, d’une largeur ostentatoire (Matthieu 23:5). La tradition postérieure a défini le nombre même des fils ou glands de la frange, afin qu’ils représentent les 613 préceptes de la Loi.
Verset 20. – (Et, voici,… cette heure-là). La version révisée et les éditions ordinaires de la version autorisée omettent les parenthèses, comme inutiles. Et voici une femme qui était malade de (qui avait, Version révisée) une émission de sang (αἱμοῥῤοοῦσα). Impureté physique et (Lévitique 15:25) impureté cérémonielle. Douze ans. L’âge de la fille de Jaïrus tel qu’il est rapporté dans les passages parallèles. La coïncidence a conduit à s’en souvenir, et le nombre lui-même était d’autant plus remarquable qu’il semble avoir symbolisé la présence de Dieu dans la nature (3 x 4). Il vint derrière lui, et toucha le bord de son vêtement. Ourlet ; bordure (version révisée) ; τοῦ κρασπέδου : fimbriam (Vulgate). Le zizith, » glands ou franges de laine bleu hyacinthe m-blanc, que tout Israélite, en raison de la prescription (Nombres 15:37, sqq. ; Deutéronome 22:12), devait porter aux quatre coins de son vêtement supérieur « , Schurer (II. it. p. 112), qui ajoute en note : » La couleur du zizith est maintenant blanche, alors qu’à l’origine elle devait être de bleu hyacinthe « . La Mishna, Menachoth, 4:1, présuppose déjà que les deux sont autorisées. Ils ne sont pas non plus portés maintenant, comme l’ordonne le Pentateuque, et comme c’était encore la coutume à l’époque du Christ, sur le vêtement supérieur (טַלִּית ἱμάτιον), mais sur les deux châles carrés en laine, dont l’un est toujours porté sur le corps, tandis que l’autre n’est enroulé autour de la tête que pendant la prière Ces deux châles sont également appelés Tallith. »
Commentaires parallèles…
Soudain
Καὶ (Kai)
Conjonction
Grec fort 2532 : Et, même, aussi, à savoir.
une femme
γυνὴ (gynē)
Nom – Nominatif féminin singulier
Grec de Strong 1135 : Une femme, une épouse, ma dame. Probablement de la base de ginomai ; une femme ; spécialement, une épouse.
qui avait souffert de saignements
αἱμορροοῦσα (haimorroousa)
Verbe – Participe présent actif – Nominatif féminin singulier
Grec de Strong 131 : souffrir d’un écoulement (suintement) continuel de sang. De haima et rheo ; écouler du sang, c’est-à-dire avoir une hémorragie.
douze
δώδεκα (dōdeka)
Adjectif – Accusatif Neutre Pluriel
Grec de Strong 1427 : Douze ; manière habituelle de désigner les douze apôtres de Jésus. De duo et deka ; deux et dix, c’est-à-dire une douzaine.
années
ἔτη (etē)
Nom – Accusatif neutre pluriel
Grec de Strong 2094 : Une année. Apparemment un mot primaire ; une année.
came up
προσελθοῦσα (proselthousa)
Verbe – Participe aoriste actif – Nominatif féminin singulier
Grec de Strong 4334 : De pros et erchomai ; s’approcher, c’est-à-dire s’approcher, visiter ou adorer, assentir.
behind
ὄπισθεν (opisthen)
Adverbe
Grec de Strong 3693 : De derrière, après . De opis avec enclitique de source ; de l’arrière, c’est-à-dire à l’arrière.
touché
ἥψατο (hēpsato)
Verbe – Indicatif aoriste moyen – 3e personne du singulier
Grec de Strong 680 : Prop : Je m’attache à ; je m’empare de, je touche, je connais charnellement. Réflexif de hapto ; proprement, s’attacher à, c’est-à-dire toucher.
the
τοῦ (tou)
Article – Génitif neutre singulier
Grec de Strong 3588 : Le, l’article défini. Y compris le féminin il, et le neutre à dans toutes leurs désinences ; l’article défini ; le.
Frange
κρασπέδου (kraspedou)
Nom – Genitif neutre singulier
Grec de Strong 2899 : La frange, le bord, le coin, le gland. De dérivation incertaine ; une marge, c’est-à-dire une frange ou un gland.
De
τοῦ (tou)
Article – Genitif neutre singulier
Grec de Strong 3588 : Le, l’article défini. Y compris le féminin il, et le neutre à dans toutes leurs flexions ; l’article défini ; le.
His
αὐτοῦ (autou)
Pronom personnel / possessif – Génitif Masculin 3ème personne Singulier
Grec de Strong 846 : Il, elle, il, ils, elles, même. De la particule au ; le pronom réfléchi soi, employé de la troisième personne, et des autres personnes.
cloak.
ἱματίου (himatiou)
Nom – Genitif neutre singulier
Grec de Strong 2440 : Vêtement extérieur long et fluide, tunique. Neutre d’un dérivé présumé de ennumi ; une robe.
Affligé Sang Sanglant Bordure Manteau Malade Bord Flux Frange Vêtement Vêtements Hémorragie Main Hémorragie Issue Robe Sujet Souffert Souffrance Tassel Touché Douze
. to Next Afflicted Bleeding Blood Bloody Border Cloak Diseased Edge Flow Flux Fringe Garment Garments Haemorrhage Hand Hem Hemorrhage Issue Robe Subject Suffered Suffering Tassel Touched Twelve
Matthieu 9 :20 NIV
Matthieu 9:20 NLT
Matthieu 9:20 ESV
Matthieu 9:20 NASB
Matthieu 9:20 KJV
Matthieu 9:20 BibleApps.com
Matthew 9:20 Biblia Paralela
Matthew 9:20 Chinese Bible
Matthew 9:20 French Bible
Matthew 9:20 Clyx Quotations
NT Evangiles : Matthieu 9:20 Voici une femme qui avait un problème (Matt. Mat Mt)