Le billet d’aujourd’hui traitera de la particule : ne (ね).

Quand verrez-vous ne (ね) ? À la fin d’une phrase. Prenons l’exemple de cette phrase : « いい てんきですね ». (ii tenki desne). Cette phrase signifie :  » le temps est agréable, n’est-ce pas ? « . Ii (いい) signifie  » bon/agréable  » et tenki (てんき) signifie  » temps  » et dans ce cas des (です) signifie  » est « . Le ne (ね) à la fin de la phrase peut être traduit par  » n’est-ce pas ?  » ou  » n’est-ce pas ? « . Le ne (ね) est une particule utilisée pour demander la confirmation d’un auditeur. Lorsque quelqu’un colle un ne (ね) à la fin d’une phrase, cette personne veut connaître votre opinion. Une autre chose est que vous n’avez pas besoin de la particule ka (か) pour indiquer que vous posez une question. Le ne (ね) juste par lui-même implique déjà que vous posez une question qui nécessite une confirmation.

Ne (ね) est également un type d’adoucisseur utilisé lorsque vous voulez rejeter la proposition de quelqu’un. Par exemple, si quelqu’un vous demande ‘じかんが ありますか’ ou jikanga arimaska, qui signifie littéralement ‘Avez-vous du temps’ mais qui, dans le contexte, peut signifier ‘Êtes-vous libre pour passer du temps avec moi’. Vous voulez rejeter la personne, mais faites-le d’une manière qui n’est pas méchante. Vous pouvez donc dire : « ちょっとね… » (chotto). Chotto (ちょっと) peut être traduit par ‘hummm…’ mais il signifie littéralement ‘un peu’. Dans ce cas, ne (ね) peut avoir le sens de ‘bien…’ ou ‘vous savez…’ Contrairement à l’exemple du paragraphe ci-dessus, ne (ね) n’est pas utilisé pour obtenir une confirmation. Il est en quelque sorte utilisé pour dire :  » Eh bien… c’est un peu gênant pour moi… vous savez ? « 

Ne (ね) peut également être utilisé pour dire un ordre de manière indirecte. Par exemple, disons que quelqu’un fait la queue et dit : ‘じかんが ありませんね’ (jikanga arimasen ne). Cela signifie littéralement  » il n’y a pas le temps  » mais dans le contexte de la situation, cela pourrait signifier  » S’il vous plaît, dépêchez-vous. Il n’y a pas de temps, vous savez’.

La difficulté de la langue japonaise est qu’il peut y avoir certains sous-entendus ou implications dans une phrase qui dépendent du contexte d’une situation. L’utilisation de la particule ne (ね) est le cas où il devient utile d’être socialement conscient des implications impliquées dans le sens de chaque phrase.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.