Bien qu’il y ait peu d’accord sur l’utilisation de backyard, back yard, et back-yard, la trajectoire de la langue favorise backyard pour au moins les sens adjectivaux du mot. Actuellement, alors que certaines publications utilisent toujours backyard, d’autres utilisent backyard comme adjectif et back yard comme syntagme nominal, et d’autres encore utilisent back yard comme adjectif. Il n’y a pas de cohérence au sein des principales variétés d’anglais, et certaines publications sont incohérentes au sein de leurs propres pages. Le Washington Post, par exemple, est partout:

De l’arrière-cour de Pritchard, le jeu s’est lentement étendu.

On l’a laissé tomber dans les arrière-cours.

Mais d’autres ne résistent pas à l’impulsion de la composition. Le New York Times, le Guardian, le Globe and Mail et le Sydney Morning Herald, par exemple, utilisent toujours backyard au lieu de back yard, même comme substantif – par exemple :

Publicité

Il a plus tard dit au personnel médical qu’il avait conversé avec un ours dans son arrière-cour et qu’il entendait des voix.

C’est l’arrière-cour de milliers de personnes vivant dans des lotissements exigus.

Mais au printemps dernier, nous avons posé du gazon dans notre arrière-cour et c’est là que la vraie frustration a commencé.

Se tenant à côté d’une balançoire de jardin quelques minutes plus tard, la première ministre a livré son propre appel aux électeurs balançoires.

Pour autant, si vous voulez être sûr, réservez backyard (ou le trait d’union-back-yard) aux seuls sens adjectivaux, et utilisez back yard lorsqu’il s’agit d’une expression signifiant la partie arrière de la cour.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.