Bizcocho (Mexique)
Je suis allée au Mexique pour mon anniversaire et j’ai demandé un bizcocho chocolat (un gâteau au chocolat) et ils ont commencé à me regarder comme si j’avais deux têtes. Comme bizcocho signifie gâteau dans les pays latins des Caraïbes, je n’ai rien pensé. Il s’avère qu’au Mexique, je demandais un morceau de vagin en chocolat.
Chocha (Porto Rico)
Il n’y a qu’en Amérique latine qu’un mot a un double sens comme celui-ci : soit un vagin, soit une vieille personne grincheuse.
La Bomba (Cuba)
Cela se traduit par « la bombe ». Il parle de lui-même.
Popola (République dominicaine)
J’ai demandé à tous les Dominicains que je connais, et personne n’avait la moindre idée de l’origine de ce mot. On dirait quelque chose qu’un enfant a inventé.
Toto (dans toute l’Amérique latine)
Vous ne regarderez plus jamais le Magicien d’Oz de la même façon.
Papaye (Cuba)
Si vous coupez une papaye en deux, elle ressemble un peu à un vagin. C’est pourquoi les Cubains sont morts de rire en entendant Mitt Romney dire innocemment qu’il aime la mangue, la papaye et la goyave.
Cosita (Amérique du Sud)
Cela signifie « petite chose », ce qui est bizarre, car qui fait référence à son vagin comme à une « petite chose » ? »
Concha (Amérique centrale)
Une concha est un coquillage. C’est la version espagnole de l’appeler une « palourde ».
Pupusa (Guatemala et Salvador)
Les pupusas sont des tortillas de maïs farcies de toutes sortes de choses, comme de la viande, du fromage – tout ce que vous voulez. Celui-ci est très probablement apparu lors d’un dîner, lorsque quelqu’un a fait ce jeu de mots intelligent : « J’espère que les pupusas ne sont pas les seules choses à être farcies ce soir ! »
Perereca (Brésil)
Qui au monde a pensé à désigner les organes génitaux d’une femme comme une grenouille ? Je ne peux pas.
Lisez : 18 choses hilarantes que les Latinos appellent leur pénis
Suivez Ariel sur Twitter.
Photos : KB ; Tumblr
.