På den här sidan finns några av historierna bakom julsångerna nedan.
- I Saw Three Ships
- Good King Wenceslas
- Silent Night
- The 12 Days of Christmas
I Saw Three Ships
Melodin i denna julsång är en traditionell engelsk folksång och orden i denna julsång (som det finns flera versioner av) skrevs av vandrande spelmän när de reste genom landet. I den ursprungliga versionen av sången var det de tre skeppen som förde de vise männens förmodade skallar till katedralen i Köln i Tyskland. Sedan medeltiden, då den först skrevs, har det dock funnits många olika texter med olika bibelpersoner ombord på skeppen. De vanligaste texterna som används idag handlar om Maria och Jesus som reser till Betlehem. Sjung med på Jag såg tre skepp! (på en annan webbplats)
Jag såg tre skepp komma seglande in,
på juldagen på juldagen.
Jag såg tre skepp komma seglande in,
på juldagen på morgonen.
Och vad fanns i de där skeppen alla tre?
på juldagen på juldagen.
Och vad fanns i de där skeppen alla tre?
på juldagen på morgonen.
Vår frälsare Kristus och hans fru,
på juldagen på juldagen.
Vår frälsare Kristus och hans fru,
på juldagen på morgonen.
Och var de seglade dessa fartyg alla tre?
på juldagen på juldagen.
Och var de seglade dessa fartyg alla tre?
på juldagen på morgonen.
Alla de seglade in till Betlehem,
på juldagen på juldagen.
Alla de seglade in till Betlehem,
på juldagen på morgonen.
Och alla klockor på jorden ska ringa,
på juldagen på juldagen.
Och alla klockor på jorden ska ringa,
på juldagen på morgonen.
Och alla änglar i himlen ska sjunga,
på juldagen på juldagen.
Och alla änglar i himlen ska sjunga,
på juldagen på morgonen.
Och alla själar på jorden ska sjunga,
på juldagen på juldagen.
Och alla själar på jorden ska sjunga,
på juldagen på morgonen.
Och låt oss alla återigen glädjas,
på juldagen på juldagen.
Och låt oss alla jubla igen,
på juldagen på morgonen.
Good King Wenceslas
Denna julsång skrevs 1853 av John Mason Neale till en traditionell folkmelodi (som hade använts som vårsång i flera hundra år!). Den skrevs i staden East Grinstead, i grevskapet West Sussex, på Sackville College där han bodde vid den tiden. Historien i sången handlar om kungen (eller hertigen) av Böhmen (ett område i Centraleuropa som nu är en del av Tjeckien) för över 1 000 år sedan, som såg bönder på annandag jul från sitt slott och tog med sig mat och ved till dem. Historien i julsången är förmodligen helt påhittad för att återspegla uppfattningen att man bör vara välgörenhetsinriktad på julen. Den verkliga historien om kung Wenceslas (907-935) är faktiskt ganska blodiga!
Wenceslas far var hertig av Böhmen och kristen, men man tror att hans mor kan ha varit hednisk. Hans far dog när han var 12 år och eftersom han inte var tillräckligt gammal för att bli hertig förrän vid 18 års ålder tog hans mor kontroll över landet som regent. Under denna tid tog hans mormor, Ludmilla, hand om Wenceslas och uppfostrade honom som kristen (hon smugglade in präster i huset för att hjälpa till att undervisa honom). Man tror att hans mor lät förvisa Ludmilla till ett avlägset slott där hon mördades av drottningens vakter!
Wenceslas var fortfarande kristen efter detta och lärde sig läsa och skriva, något som var ovanligt till och med för en kung/hertig på den tiden! Han lät smuggla in lokala biskopar på natten för att lära honom Bibeln. När han fyllde 18 år tog Wenceslas kontroll över sitt hertigdöme. Han försvarade sedan Böhmen från ett par invasioner av hertigar från angränsande regioner och legenden säger att han förvisade sin mor och hennes hedniska anhängare från sitt slott.
Wenceslas införde ett bra utbildningssystem och ett framgångsrikt system för lag och ordning, så de delar av julsagan som handlar om att han var en snäll kung är säkert sanna!
Efter fyra år av lycka, när Wenceslas var 22 år, blev hans bror Boleslav mycket svartsjuk på Wenceslas och konspirerade (möjligen tillsammans med deras mors hedniska anhängare) för att döda Wenceslas. Boleslav bjöd in Wenceslas för att fira en helgondag tillsammans med honom, men på vägen till kyrkan blev Wenceslas attackerad och knivhuggen till döds av tre av Boleslavs anhängare!
Den (fiktiva) historia som berättas i sången skrevs av den tjeckiske poeten Václav Alois Svoboda år 1847. Han skrev många ”manuskript” som försökte bevisa att den tjeckiska litteraturen var mycket äldre och mer utvecklad än vad den egentligen var. Dikten skrevs på tre språk, tjeckiska, tyska och latin, och kallades ”Sankt Wenceslaw und Podiwin” (Sankt Wenceslas och krokisen). Dikten kom till Storbritannien på 1800-talet där JM Neale satte de översatta orden till melodin av en vårsång från 1200-talet ”Tempus Adest Floridum” (”Det är dags att blomma”) som kom från en samling gamla religiösa sånger som hette ”Piae Cantiones” och som publicerades 1582 i Sverige/Finland!
Den här julsången har alltså en ganska förvirrande historia bakom sig!
Sjung med på ”Good King Wenceslas”! (på en annan sida)
ALL:
God kung Wenceslas såg ut,
på Stefansdagen,
när snön låg runt omkring,
djup och krispig och jämn:
Den kvällen sken månen,
huru frosten var grym,
när en stackare kom på plats,
för att samla vinterbränsle.
KUNG:
Här sök mig och stå vid min sida!
Jag vet att du berättar:
Den där mannen, vem är han,
var och vad han bor?
SIDA:
Han bor en bra bit bort,
under berget;
rätt mot skogsstaketet,
vid den heliga Agnes källa:
KUNG:
Hämta mat och hämta vin,
hämta tallstammar hit:
du och jag ska få se honom äta,
när vi tar med dem dit.
ALL:
Page och monark Framåt gick de,
framåt gick de tillsammans,
genom den vilda vindens högljudda klagan,
och det bittra vädret.
PAGE:
Sir natten är mörkare nu,
och vinden växer sig starkare;
det går mig på hjärtat – jag vet inte hur,
jag kan inte gå längre.
KUNG:
Markera mina fotspår väl min page,
följ dem djärvt:
du skall finna att vinterns raseri,
kyler ditt blod mindre kallt.
ALL:
I sina mästares fotspår vandrade han,
där snön låg jämn,
starkt för att göra Guds vilja,
i hoppet om himlen:
därför kan kristna alla vara säkra,
nåd och rikedomar besittandes,
ni som nu vill välsigna de fattiga,
skall ni själva finna välsignelse.
Stilla natt
Vid tyst natt skrevs orden av en präst som hette Pater Joseph Mohr i Mariapfarr i Österrike 1816 och musiken lades till 1818 av hans vän Franz Xaver Gruber, som var skollärare, för julgudstjänsten i Nikolaikyrkan i Oberndorf i Österrike.
Pater Mohr bad Franz Gruber att komponera melodin med ett gitarrarrangemang. Det var flera år senare som Franz Gruber skrev ett arrangemang för orgel. Historiker som har forskat på senare år tror att P. Mohr ville ha en ny sång som han kunde spela på sin gitarr.
Det finns en legend förknippad med sången som säger att P. Mohr ville att sången skulle sjungas av byns barn vid midnattsgudstjänsten på julafton, som en överraskning för deras föräldrar. Men mitt under övningen gick orgeln sönder och det kom inte en enda ton från den! Så barnen var tvungna att lära sig sången endast ackompanjerade av en gitarr. De lärde sig sången så bra att de kunde sjunga den på egen hand utan ackompanjemang.
Det finns dock inga uppgifter som tyder på att en barnkör var inblandad eller att orgeln var trasig!
I midnattsmässan 1818 sjöng Pater Mohr och Franz Gruber var och en av de sex verserna med kyrkokören som upprepade de två sista raderna i varje vers. Mohr skrev ner gitarrarrangemanget på papper runt 1820 och det är det tidigaste manuskriptet som fortfarande finns kvar. Det visas i Carolino Augusteum-museet i Salzburg. Det finns ett antal manuskript av olika ”Stille Nacht”-arrangemang som skrevs av Franz Gruber under senare år.
Sångens ursprungliga ord var på tyska (och den hette ”Stille Nacht! Heilige Nacht”) och översatta till engelska löd:
Stilla natt, heliga natt,
Bethlehem sover, men vilket ljus,
flottar runt det himmelska paret;
Englarnas sång fyller luften.
Sånger av himmelskt lugn.
Det antas att sången kan ha rest runt i området med en orgelreparatör, Karl Mauracher, som kan ha tagit med sig ett tidigt arrangemang omkring 1820. Sedan tycks två sångfamiljer (som ”Von Trappes” i The Sound of Music) ha upptäckt sången och framfört den som en del av sina konserter. I december 1832 framförde familjen Strasser den vid en konsert i Leipzig. Den framfördes för första gången i USA 1839 av familjen Rainer, som sjöng ”Stille Nacht” vid Alexander Hamilton-monumentet utanför Trinity Church i New York City. Under denna tid ändrades melodin till den som vi känner till och sjunger idag!
Den översattes till engelska 1863 av John Freeman Young. Den sjöngs under julvilan under första världskriget i december 1914 eftersom det var en sång som soldaterna på båda sidor kände till!
När sången blev berömd hade P. Mohr dött. Franz Gruber skrev till musikmyndigheterna i Berlin att han hade komponerat melodin, men ingen trodde på honom och man trodde att Haydn, Mozart eller Beethoven hade skrivit den! Men så hittade man manuskriptet från 1820 och i det övre högra hörnet hade Fr Mohr skrivit: ”Melodie von Fr. Xav. Gruber.”.
Det är nu en av de mest, om inte den mest, inspelade sångerna i världen! Jag har över 100 versioner av den i min samling av julmusik (som består av över 250 julplattor)! Sjung med i ”Silent Night”! (på en annan webbplats)
De 12 julidagarna
I England var det mellan 1558 och 1829 inte lagligt för katoliker att utöva sin typ av kristendom offentligt eller privat. Att vara katolik behandlades som ett dåligt brott. Om man ens ägde en katolsk bibel kunde man hamna i fängelse! Katolikerna hindrades från att fira gudstjänst eftersom kung Henrik VIII blev osams med den katolska kyrkan och startade sin egen ”protestantiska” kyrka (det som nu är Englands kyrka). Det fanns många människor som fortfarande var katoliker och de firade i hemlighet.
”The Twelve Days of Christmas” skrevs i England i början av den här tiden. Vissa tror att den skrevs för att hjälpa barn att lära sig om den katolska religionen. I sången ska dagarna representera speciella symboler och ha dolda betydelser, eftersom det var olagligt att ha något skriftligt som kunde visa att man var katolik.
Men det finns INGA bevis för att detta är sant och det verkar mest troligt att det bara är en folksång och att de speciella ”katolska” betydelserna lades till vid ett MYCKET senare tillfälle!
Alltså kan alla symboler användas av protestanter och andra kristna, inte bara av katoliker! Det fanns en annan sång som hette ”A New Dial” (även kallad ”In Those Twelve Days”), som går tillbaka så långt tillbaka som åtminstone 1625, som gav religiösa betydelser till julens tolv dagar, men INTE för att människor skulle kunna utöva sin tro i hemlighet. Om du vill veta mer om detta kan du gå till sidan 12 Days of Christmas på snopes.com
De 12 julidagarna avser den tolvdagars period som börjar med juldagen och slutar vid Epifania (6 januari).
Låten börjar, On the first day of Christmas my true love gave to me… I ”A New Dial” (och legenden/myten om att sången har hemliga betydelser) skulle den ”sanna kärleken” representera Gud, världens sanna kärlek. ”Jag” var tänkt att representera mannen eller kvinnan som får dessa presenter. De andra betydelserna som anges i ”A New Dial” är följande: (Extra punkt inom parentes är extra betydelser från myten!)
”Rapphönan i päronträdet” betyder Gud. (I ”Julens tolv dagar” kan den också betyda Jesus som dog på korset. I antiken användes en rapphöna ofta som en mytologisk symbol för en gudomlig, helig kung. Rapphöns introducerades inte till England, från Frankrike, förrän på 1770-talet, vilket också pekar på att eventuella extra betydelser har lagts till senare!) | |
De ”två turturduvorna” är Bibelns gamla och nya testamente. | |
De ”tre franska hönorna” är den kristna treenigheten: Gud Fader, hans son Jesus och den helige Ande. (Hönorna kan också betyda tro, hopp och kärlek – den helige Andes tre gåvor; eller de vise männen som besökte Jesus; eller de tre gåvor de gav honom!) | |
De ”fyra kallande fåglarna” (ursprungligen ”fyra collie-fåglar” – ett gammalt namn på koltrastar!) är de fyra evangelierna i Bibelns nya testamente. (De skulle också kunna betyda de fyra stora profeterna i Gamla testamentet ; eller Apokalypsens fyra ryttare!) | |
De ”fem gyllene ringarna” är de fem sinnena. (De kan också betyda de fem första böckerna i Bibeln som också kallas Pentateuch, Moseböckerna eller Torah.) | |
De ”sex gässen som ligger” är de sex skapelsedagarna. | |
De ”sju svanar som simmar” är de sju ”fria konsterna” som studerades vid medeltida universitet. (De kan också betyda den helige Andes sju gåvor.) | |
De ”åtta jungfrurna som mjölkar” är de åtta saligprisningarna, Jesu läror om lycka. (Se Matteus 5:3-10) | |
De ”nio dansande damerna” är de nio muserna från den grekiska mytologin. (De dansande damerna kan också betyda frukter från den helige Ande.) | |
De ”tio herrar som hoppar” är de tio budorden i Bibeln. (Se Exodus 20) | |
De ’elva pipers piping’ representerar elva tusen som hade martyriserats (dödats) för den kristna tron. (Pipers piping kan också betyda Jesu elva trogna lärjungar.) | |
De ”tolv trumslagarna som trummade” var Jesu tolv lärjungar (De kan också betyda de tolv punkterna i apostlarnas trosbekännelse!) |
Hur många julklappar finns det totalt i julens tolv dagar?
Om du fick alla julklappar i sången, skulle du få 364!
Dag 1 – får 1 gåva
Dag 2 – får 3 ytterligare gåvor, vilket ger 4 totala gåvor
Dag 3 – får 6 ytterligare gåvor, vilket ger 10 totala gåvor
Dag 4 – får 10 ytterligare gåvor, vilket ger 20 totala gåvor
Dag 5 – får 15 ytterligare gåvor, vilket ger 35 totala gåvor
Dag 6 – får 21 ytterligare gåvor, vilket ger 56 totala gåvor
Dag 7 – får 28 ytterligare gåvor, vilket ger 84 totala gåvor
Dag 8 – får 36 ytterligare gåvor, vilket ger 120 totala gåvor
Dag 9 – får 45 ytterligare gåvor, vilket ger 165 totala gåvor
Dag 10 – får 55 ytterligare gåvor, vilket ger 220 totala gåvor
Dag 11 – får 66 ytterligare gåvor, vilket ger 286 totala gåvor
Dag 12 – får 78 ytterligare gåvor, vilket ger 364 totala gåvor som mottagits.
Sjung med på The Twelve Days of Christmas! (på en annan webbplats)