Detta kommer från läsaren John Stewart (en Londonbo) och handlar om en term som jag tidigare inte kände till. Eventuella invändningar bör därför riktas till honom, inte till mig.
Det handlar om ett ögonblick i den nya filmen ”The Avengers” – skriven av amerikanerna Joss Whedon och Zak Penn – då Loke tilltalar Black Widow med det epitet med två ord som är rubriken för detta inlägg. Loki kommer från yttre rymden (John informerar mig) men spelas, vilket kanske är viktigt, av en brittisk skådespelare. John skriver:
Detta är möjligen den mest stötande repliken i filmen, bortom till och med Wolverines i X-Men: First Class. Det är bara det att vissa människor inte är alltför bekanta med härledningen. På modernare engelska skulle detta vara ”whining cunt”. På amerikansk engelska används ”cunt” i allmänhet som en misogynistisk förolämpning, som oftast används mot kvinnor och som förolämpar deras egenskap av att vara kvinnor. På brittisk engelska används inte den kvinnospecifika aspekten av detta i en förolämpning, vilket förlorar mycket av den mysogyna tonen. Det är faktiskt mer troligt att det används mot en man, en överdriven form av ”wanker”. Men ”quim” används visserligen sällan, men det görs på ett misogynistiskt sätt. Det används bara om kvinnor och handlar i hög grad om att reducera dem till sitt kön, som om det per definition minskar deras betydelse. Och det är så Loki använder det i Avengers.
Nästan måste jag titta på mewling.