I dag känner jag mig ganska わくわく (wakuwaku: ”upphetsad”)! Är du うずうず (uzuzu: ”brinner för att komma igång”)?

För att vi i dag ska lära oss onomatopoetik!

Du kanske tänker, varför behöver jag lära mig onomatopoetik? Kanske tänker du på amerikansk onomatopoetik, som bara verkar förekomma i serier (”bang” och ”kaboom”) och barnböcker (”woof woof” och ”meow meow”). Men japanska onomatopoetiska uttryck är så vanliga! Du gör dina språkkunskaper en stor otjänst om du inte åtminstone lär dig grunderna. Du kommer att höra dem varje dag!

På samma sätt kan du höja nivån på dina japanska konversationsfärdigheter genom att uttrycka dig med japansk onomatopoeia.

Här är en snabb ”japansk onomatopoeia”-video som jag har gjort för att du ska komma igång:

Japanska ljudeffekter används i vardagligt tal för att inte bara beskriva ljud, utan även känslor. Många tycker att japanska är vagt, och till viss del är det så – tills man kommer in på onomatopoeia. Med tusentals onomatopoeier uttrycks japanska känslor och den sanna innebörden på ett unikt sätt genom ljudeffekter.

Känner du いそいそ (isoiso: ”entusiastisk”) nu? Låt oss börja lära oss!

Vad är onomatopoeia?

Onomatopoeia är ord, uttryck eller fraser som syftar till att imitera eller återskapa ett ljud eller en känsla. Som jag nämnde ovan använder vi dessa ord på engelska för att uttrycka saker som ljud och djurljud. Vi ser dem ofta i serier och barnböcker eller gör till och med ljuden när vi leker med våra barn. Ljud som ”moo moo” för en ko eller ”vroom vroom” för en bil.

Japanskan tar dock detta till en helt ny nivå. På japanska har onomatopoeierna många nyanser för att uttrycka ljud från djur, natur och livlösa föremål samt känslor och rörelser. De fem typerna av japanska onomatopoeier är:

  • Giongo: Ljud från icke levande saker, som bilar eller vinden.
  • Gitaigo: Ljud som beskriver tillstånd, som att känna sig klibbig av svett eller fuktigt väder.
  • Giseigo: Ljud som beskriver tillstånd, som att känna sig klibbig av svett eller fuktigt väder: Ljud från levande varelser, som djur och människor.
  • Giyougo: Ljud som uttrycker beskrivande rörelser som vi normalt skulle tänka på som verb på engelska. Uttryck som att falla i djup sömn eller att gå omkring utan syfte.
  • Gijougo: Beskriv känslor, som en rysning längs ryggraden när man får en kuslig känsla.

För att förenkla kan man tänka sig bara två former. Giongo och Gitaigo – ord som uttrycker ljud, kontra ord som uttrycker känslor/tillstånd.

För att komma igång med japansk onomatopoeia

Den första frågan du kanske har är: ”Hur skriver jag onomatopoeia på japanska?”

Reglerna är ganska lösa med detta. Men generellt sett skrivs ord som kopierar ljud i Katakana (alltså de flesta Giongo), och ord som uttrycker känslor/villkor uttrycks i Hiragana (de flesta Gitaigo, etc.).

Ibland beror det också på typen av ljud. Utseendet i Katakana är alla mycket hårda och fyrkantiga, medan Hiragana är rundade och mjuka. Så i den utsträckningen är ibland tonen i ordet förknippad med typen av Kana – Hiragana används för mjukare ljud och Katakana för hårdare.

Men som sagt, det är en blandad kompott hur de är skrivna. Det som är bra är att detta innebär att du inte behöver oroa dig så mycket för att skriva dem korrekt! Och om du behöver hjälp med att komma igång med att lära dig Kana kan du kolla in den här guiden om Hiragana vs Katakana.

Den andra saken du bör veta är att japanska onomatopoeiska uttryck har tre huvudsakliga grammatiska former:

  • Dubbelform: わくわく (wakuwaku, upphetsad), ぺららぺら (perapera, talar flytande). Denna form uttrycker ett fortsatt tillstånd av ljudet eller känslan, till exempel hur du talar flytande hela tiden när du har en konversation, eller hur du känner dig upphetsad under en längre tid. När det fördubblas och vokalen förlängs betyder det att ljudet drar ut på tiden, som グーグー (gu- gu-, snarkande).
  • と form: はっと (hatto, gasp), ぞっと (zotto, rysningar längs ryggraden). Denna form uttrycker ett ljud som är kort, snabbt och avbrutet. Som hur en gasp kommer ut snabbt eller hur rysningarna längs ryggraden bara varar en sekund.
  • り form: のそり (nosori, att gå slöt), しょんぼり (shonbori, nedstämd). Formen り används när ljudet eller handlingen är långsam och utdragen. Det är motsatsen till と-formen, som hur man går långsamt eller känner sig nedstämd ett tag.

Vissa ord slutar på ん (eller ン i katakana), vilket används för att uttrycka ett eko eller en längd till ljudet, som ゴンゴンゴン (gongon, smälla).

Grammatik och tips när man lär sig japanska onomatopoeier

Hur använder man japanska onomatopoeier i meningar?

När de parasiteras med と före ett verb blir de ett adverb. Till exempel:

突然、風がビュンビュンと吹き始めた。(Totsuzen, kaze ga byunbyun to fuki hajimeta)
”Plötsligt började den dånande vinden över oss.”

De kan också användas för att citera någon som gör det ljudet, som ett skratt:

テレビを見ている間、旦那さはゲラゲラと笑いました。(Terebi wo mite iru aida, dannasan wa geragera to waraimashita) ”Medan jag tittade på TV skrattade min man högt.”

I onomatopoeia används ibland に (ni) före ett verb, särskilt när man beskriver ett tillstånd eller en situation. Det gör verbet mer beskrivande, som:

母はカンカンに怒りました。(Haha wa kankan ni okorimashita.) ”Min mamma var rasande.”

怒る (okoru) betyder ”att vara arg” men när du lägger till カンカン (kankan) blir det ”att vara rasande.”

Du kan också göra onomatopoeia till ett verb med やる (yaru) eller する (suru), som båda betyder ”att göra” eller ”att vara i ett tillstånd av”.”

明日はとても難しいテストがあるので、ドキドキする。(Ashita wa totemo muzukashii tesuto ga aru node, dokidoki suru.) ”Jag har ett stort prov i morgon, så jag känner mig nervös.”

Och precis som andra grammatiska strukturer med adjektiv eller substantiv som modifierar substantiv kan man använda の för att beskriva ett substantiv:

今日はむしむししの日ね。(Kyou wa mushimushi no hi ne.) ”Dagens väder är fuktigt, va?”

Det sista tipset jag har till dig innan vi kommer till den japanska onomatopoetikalistan? Det finns några små fuskare som hjälper dig att förstå onomatopoetik som du inte känner till.

Till exempel anses ord som innehåller de två små märkena som kallas dakuten eller den lilla cirkeln som kallas handakuten vara hårdare ord på japanska. Jag fick faktiskt höra att de anses vara mer maskulina eftersom de låter hårda och mindre feminina. Så om ett ord har dakuten eller handakuten kan du förvänta dig att de är högljudda och bullriga ljud.

Som exempel på detta kan du jämföra hur man säger ”skrattar” på japanska: クスクス (kusukusu, fnittra, fnissa) jämfört med ゲラゲラ (geragera, skratta högt, guffaw).

Nu ska vi sätta igång med lite japansk onomatopoeia!

Japansk onomatopoeia för djurljudeffekter (Giseigo)

Låt oss lära oss några häftiga djurljudeffekter – till exempel hur man säger vrål på japanska! (Det är ガオー, gao-)

  • ワンワン (wanwan): Woof-woof (hund)
  • ニャーニャー (nyanya): Meow-meow (katt)
  • モーモー (mo-mo-): Moo-moo (ko)
  • ヒヒーン (hi-hin): Neigh-neigh (häst)
  • ブーブー (bu-bu-): Oink-oink (gris)
  • コケコッコー (kokekokko-): Cockadoodledoo (tupp)
  • ケロケロ (kerokero): (ukiuki): Ribbit-ribbit (groda)
  • ウキウキ (ukiuki): Oo-oo-ah-ah (apa)
  • ブーン (bu-n): Buzz-buzz (bin, eller flygande insekter)
  • コンコン (konkon):

Japansk onomatopoeia för människors ljudeffekter (Giseigo)

Vad för slags ljudeffekter gör människor? Alla sorters! Lär dig kreativa sätt att uttrycka dina handlingar, till exempel hur man säger ”gråta” på japanska. (Prova ギャアギャア, gyaagyaa, ”att vråla eller gråta högt”, eller シクシク, shikushiku, ”att gnälla eller gråta mjukt”).

  • コホンコホン (kohon kohon): En lätt hosta
  • ぐうぐう (guu guu): Snarkande högt
  • クシュ (kushu): Nyser
  • ワイワイ (wai wai): Barn som leker eller en grupp människor som pratar högljutt
  • コソコソ (kosokoso): (kosooko-): Hemlig viskning
  • キャー (kya-): (kya-): (kya-): Skrikande
  • ズルズル (zuru zuru): Slurpande högt
  • ニコニニコ (niko niko): Att le (åt något roligt)
  • ジロジロ (jiro jiro): Att le (åt något roligt)
  • ジロジロ (jiro jiro): Att stirra intensivt
  • ガブガブ (gabu gabu): Att dricka en drink

Japansk onomatopoeia för livlösa ljudeffekter (Giongo)

Är du redo att lära dig de ljudeffekter du ser i manga, till exempel hur man säger ”bang” på japanska? (バンバン, ban ban)

  • パラパラ (para para para): Ljus, spridd regn eller att bläddra i en bok.
  • リンリン (rin rin): Ljudet av att ringa, som att en cykelklocka ringer.
  • コンコン (kon kon): Knackning
  • ゴロゴロ (goro goro): Åska som mullrar, eller stora föremål som rullar högt
  • ザーザー (za- za-): Kraftigt regn
  • ゴボゴボ (gobo gobo): (gobo gobo): Gushing water
  • ガタンガトン (gatan gaton): (gatan gaton): Ljudet av ett tåg som rasslar fram
  • ガシャン (gashan): Ljudet av ett tåg som rasslar fram
  • ガシャン (gashan): Crash
  • カタカタ (kata kata): Click-clack, eller att skriva
  • サワサワ (sawa sawa): Hur beskriver man känslan av något eller ett tillstånd man befinner sig i, som att svettas (カラカラカラ, kara kara)? Vad sägs om hur man säger fluffy på japanska? (フワフワ, fuwafuwa – det är också furry, eller fleece.)
    • キラキラ (kirakira): Sparkling
    • グルグル (guru guru): Dizzy
    • ぺとぺと (peto peto): Känner sig klibbig av svett

  • びっしょり (bisshori): Att bli blöt
  • ピカピカ (pika pika): Att glänsa
  • ムシムシ (mushi mushi): Fuktigt, obekvämt varmt/kladdigt väder
  • ピリピリ (piri piri): Kryddig, het känsla
  • べとべべと (beto beto): Kryddig, het sensation

  • べとべと (beto beto): Sticky
  • ダラダラ (dara dara): Lazily
  • ほかほほか (hoka hoka): ångande, varm mat

Japansk onomatopoeia för känslor och känslor (Gijougo)

Känner du dig ドキドキ (dokidoki, hjärtat rusar av spänning eller nervositet)? Eller ウキウキ (ukiuki, ”glad”)? Uttryck dina inre känslor med mer färg!

  • むかむむか (muka muka): Illamående
  • いらいいら (ira ira): Att vara irriterad
  • びっくり (bikkuri): Chockad, överraskad

  • のろのろ (noro noro): Att känna sig lat
  • ぼろぼろ (boro boro): Att känna sig mentalt dränerad
  • ぞっと (zotto): Att få en rysning längs ryggraden, vanligtvis av en äcklig eller rädd känsla
  • むすっ (musu-t): Att ha en rysning längs ryggraden, vanligtvis av en äcklig eller rädd känsla
  • むすっ (musu-t): Pouting
  • るんるん (run run): Humlar glatt
  • やきもき (yakimoki): Så orolig att du inte kan lugna ner dig
  • むくむく (mukumuku):

Japansk onomatopoeia för rörelse (Giyougo)

Hur låter det att springa på japanska? (だだだだだだだ, dadadadada)Låt oss beskriva rörelser!

  • グルグル (guru guru): Att snurra runt
  • ゆっくり (yukkuri): Att göra något långsamt
  • コロコロ (koro koro): Något rullar

  • ウロウロ (uro uro): Vandrar runt
  • スタスタ (suta suta): Brisk walk
  • こてっ (kote-t): Noddding off to sleep
  • カバっ (kaba-t): Vaknar med en start
  • ガチガチ (gachi gachi):
  • しばしば (shiba shiba): Blinkar snabbt
  • カバカバ (kaba kaba): Snabbt äta din mat

Uttryck dig på en helt ny nivå – och ha roligare också!

Och även om det kan kännas lite som att lära sig ett helt eget språk att lära sig japansk onomatopoeia, kan det ge mycket färg åt ditt tal!

Och orden i sig själva är roliga, söta japanska ord att använda. Inga fler tråkiga ”水を飲みした”. (mizu wo nomimasu – ”Jag drack vatten”). Nu kan du säga ”水をガブガブ飲みました”. (mizu wo gabu gabu gabu nomimashita – ”Jag drack vatten”)!

Varför inte öva med din japanska utbytespartner?

Vad är dina favoritonomatopoeier? Missade vi din favorit på den här listan? Låt oss veta det i kommentarerna! Men framför allt, ha kul med dina japanska ljudeffekter!

Caitlin SacasasContent Writer, Fluent in 3 Months Talar: Caitlin är en innehållsskapare, fitness tränare, nolla, språkälskare och Star Wars nörd. Hon bloggar om fitness och hållbarhet på Rebel Heart Beauty. Visa alla inlägg av Caitlin Sacasas

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.