En synonym till kinesisk brännskada, den amerikansk-engelska termen Indian burn betecknar en handling där man placerar båda händerna på en persons handled eller underarm och sedan vrider på den för att producera en brännande känsla. Denna term förekommer ibland i utökad användning.
Anspelningen är på de djävulska tortyrmetoder som tillskrivs ”(Red) Indians”, dvs. indianerna.
De två första förekomsterna av Indian burn som jag har hittat är från redogörelser för brottningsmatcher:
1-: En brottningsmatch mellan Tor Johanson och Tommy Rae – en rapport publicerad i Binghamton Press (Binghamton, New York) onsdagen den 5 maj 1937:
Tor kunde verkligen hantera sig själv. Han var naturligtvis ingen Paddock på fötterna, men han rörde sig med förvånansvärd smidighet och grace för en stor man. Och trots att han fick utstå svåra bestraffningar från Raes handledsgrepp och indiska brännskador – fyra minuter i sträck – kastade han New Englandaren med en benböjning och ett kroppsgrepp efter 21 minuter och 20 sekunder.
2-: En brottningsmatch mellan Juanita Coffman och Judy Kawal-berättelse publicerad i Estherville Daily News (Estherville, Iowa) fredagen den 4 april 1952:
Fullblods Oklahoma-indianen Juanita gick på krigsstigen efter att Kawal, från Kanada, utförde ett indianskt reptrick genom att hänga upp och oändligt hålla Juanita i ringens linor. Judy lyckades hänga Juanita i repet upp och ner i två minuter men fick betala för sin taktik då Juanita utvecklade rep- och indianbränna och dropkickade den blonda kanadensiskan ut ur ringen och in i knäna på flera herrar som inte var alltför nöjda med att agera som brytningsfall för Judy.
Uttrycket förekommer sedan i följande stycke ur The Lion and the Honeycomb (Boston: Houghton Mifflin Company, 1954) av Siegel Fleisher:
I ett ögonblick var han över avståndet mellan dem med händerna på Ottos handleder.
”Okej, släpp den, annars bryter jag armen av dig.”
Ottos hatt trillade ner på marken och han gav den en gratis spark in i skuggan. Han vred Ottos handled i en indisk brännskada.
Varianten indisk brännskada på handleden förekommer i ”Where Did You Go?”. ”Out.” ”What Did You Do?” ”Ingenting.” (New York: W. W. Norton & Company, 1957), en framställning om barndomen av den amerikanske författaren Robert Paul Smith (1915-1977):
Det var den indiska handledsbrännskadan. Den bestod i att ta tag i ett annat barns handled med sina två händer, placerade tätt intill varandra. Den ena handen vreds medurs och den andra moturs. Det gjorde ont som fan.
Det fanns Indian Scalp Burn. Detta gjordes genom att placera handflatan mot den nyklippta bakre delen av en annan ungs nacke och trycka upp mot strömmen.Det fanns gammaldags armvridning, grodmarschering, det fanns The Drill, Hammerlock, Toe Lock, det fanns en charmig sak som kallades Punching the Muscle. Detta var enkelt. Det innebar en serie slag, så hårt som möjligt, i överarmens muskel tills ett slags förlamning inträdde.
Uttrycket förekommer i följande stycke från The Lore and Language of Schoolchildren (Oxford University Press, 1959) av de engelska folkloristerna Iona Opie (1923-2017) och Peter Opie (1918-1982):
Mindre farligt, men lika smärtsamt, är en ”kinesisk brännskada”, även känd som ”kinesisk tortyr” och ”kinesisk vridning” (i Förenta staterna ”indisk brännskada” eller ”indisk tortyr”), där förövaren klämmer fast offrets handled med båda händerna och ”vrider åt båda hållen samtidigt, som att vrida en disktrasa”.
En figurativ användning av Indian burn förekommer i recensionen av Amazons: An intimate memoir by the first woman ever to play in the National Hockey League (New York: Holt, Rinehart and Winston, 1980), en roman av ”Cleo Birdwell”, pseudonym för den amerikanska ishockeyförbundet. författaren Donald Richard DeLillo (född 1936) – recension av Roger Director, publicerad i Arkansas Gazette (Little Rock, Arkansas) söndagen den 14 december 1980:
Humorn är en indisk brännskada i sinnet, observationerna från den raka, skarpa, vad-här-nu-heter Cleo som gnuggar sig mot det falska virrvarret från underhållningsmonoliten för stora pengar och glittret från de överfyllda knäppgökar som hela tiden ger sig på henne i boken.