Detta är från: http://www.learnspanishtoday.com/learning_module/QA.htm

Länk:

J-ljud på spanska

Q: …När jag läste spanska på gymnasiet lärde vi oss att uttala elle (”ll”) som ett ”y”, men jag har märkt att en del av mina vänner som har spanska som modersmål från sydamerikanska länder, liksom kvinnan på verbkursen på nätet, uttalar ”elle” nästan som ett ”j”. Skiljer sig uttalet från land till land, även bland de latinamerikanska länderna, eller är det ett ”y”-ljud i Spanien och ett ”j”-ljud i alla latinamerikanska länder? En vän till mig från Puerto Rico uttalar sitt efternamn, Castillo, med ett ”y”-ljud. Men en annan vän från Venezuela uttalar sitt efternamn, Murillo, med ett ”j”-ljud, och faktiskt nästan som ett ”yj”-ljud (om det är någon mening). Personligen känner jag mig mer bekväm med ”y”-ljudet eftersom jag lärde mig det på det sättet i gymnasiet. Men ska jag öva med ”j”-ljudet från och med nu? Eller är det acceptabelt oavsett vilket?

A: I Sydamerika säger man ofta ”jo” mer än ”yo”. Argentina och några andra länder kommer alltid att använda ett ”j”-ljud för ”y” och ”ll”. Uppe i norr i Mexiko använder de det inte lika mycket (eller så säger de det). Om du frågar de flesta mexikanska talare om de använder ett ”j”- eller ett ”y”-ljud för ”y” och ”ll” kommer de att svara att de använder ett ”y”-ljud i stället för ett ”j”-ljud. Det intressanta är att om man spelar in dem, och jag har spelat in många genom åren, kommer nästan alla att använda ”j”-ljudet oftare än de tror eller inser. Precis som i Mexiko uttalar de i Spanien också ”y” och ”ll” ibland med ett ”y”-ljud och ibland med ett ”j”-ljud. Som svar på din fråga kan du säga att båda är korrekta och lika bra att förstå. Personligen lutar jag åt ”y”-ljudet, men ibland får jag en kick där jag byter till ”j”-ljudet bara för skojs skull.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.