EnglishEdit
Metateza jest odpowiedzialna za niektóre powszechne błędy w mowie, takie jak nabywanie przez dzieci spaghetti jako pasketti. Wymowa /’æsk/ (American English) dla ask jest obecnie uważana za standardową, a pisownia „ask” była używana przez Szekspira i w Biblii Króla Jakuba. Chaucer, Caxton i Biblia Coverdale’a używają jednak „ax”. Słowo „ask” wywodzi się od proto-germańskiego *aiskona.
Kilka innych częstych angielskich wymówień, które wyświetlają metatezę to:
- nuklearny > nucularny /ˈnjuːkjʊlər/ (przeanalizowany ponownie jako nuke + -cular sufiks w molekularnym, lornetka)
- recepta > perscription /pərˈskrɪpʃən/
- wprowadzać > interdukować /ɪntərˈd(j)uːs/
- gwiazdka > asterix /ˈæstərɪks/
- cavalry > calvary /ˈkælvəri/
- foliage > foilage /ˈfɔɪlɪdʒ/
- pretty > purty /ˈpɜːrti/
Proces ten ukształtował historycznie wiele angielskich słów. Bird i horse pochodzą od staroangielskich bridd i hros; wasp i hasp były również pisane wæps i hæps.
Staroangielski beorht „jasny” przeszedł metatezę do bryht, który stał się współczesnym angielskim bright.
Staroangielskie þrēo „trzy” utworzyło þridda „thrid” i þrēotene „thriteen”. Te przeszły metatezę do form, które stały się współczesnymi angielskimi third i thirteen.
Staroangielski czasownik wyrċan „to work” miał imiesłów bierny ġeworht „worked”. To przeszło metatezę do wroht, które stało się współczesnym angielskim wrought.
Staroangielski þyrl „otwór” przeszedł metatezę do þryl. Dało to początek czasownikowi þrylian „pierce”, który stał się Modern English thrill, i utworzyło związek nosþryl „nose-hole”, który stał się Modern English nostril (Może wystąpić we wczesnym Middle English Period: 'nosþyrlu’ (około 1050); 'nos-thirlys’ (około 1500). W 1565 roku pojawia się 'nosthrille’. 'thirl/thurl’ przetrwało jeszcze dłużej do 1878 r.).
Metateza jest również częstą cechą dialektów West Country.
FrenchEdit
Metateza etymologiczna występuje w następujących słowach francuskich:
- brebis od popularnego łacińskiego berbex oznaczającego „owcę” (początek XII w.).
- fromage od popularnego łacińskiego formaticus, co oznacza „uformowany w foremce” (1135).
- moustique (1654) od francuskiego mousquitte (1603) przez metatezę. Od hiszpańskiego mosquito („mała mucha”).
Deliberatywna metateza występuje również szeroko w nieformalnym francuskim wzorcu mowy zwanym verlan (sam przykład: verlan < l’envers, co oznacza 'odwrotność’). W verlan nowe słowa są tworzone z istniejących słów przez odwrócenie kolejności sylab. Weranizacja jest stosowana głównie do słów dwusylabowych, a nowe słowa, które są tworzone, są zazwyczaj znacznie mniej formalne niż oryginały, i/lub przyjmują nieco inne znaczenie. Proces ten obejmuje często znacznie więcej zmian niż zwykła metateza dwóch fonemów, ale to właśnie stanowi podstawę werlanizacji jako zjawiska językowego. Niektóre z tych słów stały się częścią standardowego języka francuskiego.
Kilka dobrze znanych przykładów to:
- laisse tomber > laisse béton
- lourd > relou
- louche > chelou
- français > céfran
Niektóre słowa verlan są metatezowane więcej niż raz:
- arabe > beur > rebeu
SpanishEdit
Stary hiszpański wykazywał sporadyczną metatezę, gdy łączono fonemy nie odpowiadające zwykłym ograniczeniom eufonicznym. To się stało, na przykład, gdy clitic zaimek został dołączony do zakończenia czasownika: jest poświadczone, że formy takie jak dejadle „zostawić go” były często metathesized do dejalde (klaster fonemów /dl/ nie występuje gdzie indziej w języku hiszpańskim). Hiszpańska nazwa Algierii (Argelia) jest prawdopodobnie metatezą arabskiej nazwy tego terytorium (al-Jazāʼir).
Lunfardo, argotysta hiszpański z Buenos Aires, lubuje się w vesre, metatezie sylab. Samo słowo vesre jest przykładem:
- revés > vesre „do tyłu, do tyłu”
Gacería, argot z Kastylii, zawiera metatezowane słowa:
- criba > brica
Niektóre często słyszane wymowy w języku hiszpańskim wykazują metatezę:
- calcomanía > calcamonía
- dentífrico > dentrífico
- croqueta > cocreta
GreekEdit
W języku greckim, rdzeń teraźniejszy często składa się z korzenia z przyrostkiem y (ι˰ po grecku). Jeżeli korzeń kończy się samogłoską a lub o, i spółgłoską n lub r, y zamienia się pozycją ze spółgłoską i jest pisane i:
- *cháryō > chaírō „cieszę się” – echárē „on się cieszył”
- *phányō > phaínō „ujawniam się” – ephánē „on się pojawił”
Odnośnie metatezy długości samogłosek, która występuje często w grece attyckiej i jońskiej, patrz metateza ilościowa.
duńskiEdit
Niektóre powszechne błędy w wymowie duńskich słów wykorzystują metatezę:
- billeder > bidler „obrazy”
- gennem > gemmen „przez”
Ale metateza również historycznie zmieniła niektóre słowa:
- kros > kors ” (chrześcijański) krzyż”
Języki słowiańskieEdit
Metathesis of liquid consonants is an important historical change during the development of the Slavic languages: a syllable-final liquid metathesized to become syllable-initial, therefore e.g. Polish mleko or Czech mléko vs. English milk.
Liczba korzeni protoindoeuropejskich wskazuje na metatezę w formach słowiańskich w porównaniu z innymi językami indoeuropejskimi:
- protoindoeuropejskie *ǵʰortós > łac. hortus, niem. garten, ang. garden, yard. czeski hrad „zamek”, serbsko-chorwacki grȃd „zamek” lub „miasto”, rosyjski град (grad) i город (gorod) „miasto”. Rozbieżność w znaczeniu przypisuje się faktowi, że korzeń PIE oznaczał zamknięty obszar.
- Proto-Indo-European *h₂ermos > Proto-Germanic *armaz „ramię”, Proto-Slavic *ormę „ramię”; Proto-Germanic *armaz > German Arm, English arm „ramię”; Proto-słowiańskie *ormę > rosyjskie ра́мя (’rámya’), serbsko-chorwackie rȁme, czeskie rameno, polskie ramię „bark”
- Proto-Indo-Europejskie *h₂melǵ- „doić” > Proto-germańskie *meluks „mleko”, Proto-słowiańskie *melko; Proto-germańskie *meluks „mleko” > niemieckie Milch, holenderskie melk, angielskie milk; Proto-słowiańskie *melko > rosyjskie молокó (moloko), serbsko-chorwackie mlijéko lub mléko, czeskie mléko, polskie mleko „mleko”
Inne korzenie rozeszły się w obrębie rodziny słowiańskiej:
- Proto-Indo-European *h₃meygʰ- > Proto-Slavic mьgla > Russian мгла (mgla), Polish mgła, Czech mlha, Slovak hmla, Ukrainian імла (imla), „mgła”. Angielskie słowo jest również cognate, jak jest sanskryt मेघ (megha), stąd Meghalaya, „abode of clouds”.
- Proto-słowiańskie medvědь „niedźwiedź” (dosłownie „miodożer”) > rosyjskie медве́дь (medvéd), czeskie medvěd, serbsko-chorwackie mèdvjed lub mèdved, polskie niedźwiedź. c.f. Ukraiński ведмі́дь (vidmíd)
FinnishEdit
W zachodnich dialektach języka fińskiego, historyczne trzonowo-końcowe /h/ zostało poddane metatezie (jest utracone w standardowym języku fińskim). To prowadzi do wariantywnych form słów:
- orhi „ogier” (standardowo *orih > ori)
- sauhu „dym” (standardowo *savuh > savu)
- valhe „leżeć” (standardowo. *valeh > vale)
- venhe „łódź” (standard *veneh > vene)
Niektóre słowa zostały znormalizowane w formie metateoretycznej:
- *mureh > murhe „smutek”
- *pereh > perhe „rodzina”
- *uroh > urho „bohater”
- *valehellinen > valheellinen „nieprawdziwy”
Do sporadycznych przykładów należy słowo vihreä „zielony”, które wywodzi się od starszego viherä, oraz wernakularna zmiana słowa juoheva „jowialny” na jouheva (również osobne słowo oznaczające „szczeciniasty”).
HungarianEdit
W przypadku wąskiego zakresu węgierskich rzeczowników, metateza dźwięku h i spółgłoski płynnej występuje w mianowniku, ale oryginalna forma jest zachowana w bierniku i innych formach przyrostkowych:
- kehely kielich, ale kelyhet (accusative), kelyhem (possessive), kelyhek (plural)
- teher ciężar, ale terhet (acc.), terhed (poss.), terhek (pl.)
- pehely flake, ale pelyhet (acc.), pelyhe (poss.), pelyhek (pl.)
Inne przypadki to boholy villus/fluff/fuzz/nap vs. bolyhok, moholy vs. molyhos down/pubescence , i przestarzałe vehem płód zwierzęcia (por. vemhes 'ciężarny’). Pierwszy z nich jest często używany w formie regularnej (bolyh).
Egyptian ArabicEdit
Powszechnym przykładem metatezy w egipskim języku arabskim jest sytuacja, kiedy kolejność spółgłosek rdzenia słowa została zmieniona.
- Klasyczny arabski zawj > egipski arabski gōz „mąż”
- Klasyczny arabski mil’aqah > ma’la’a „łyżka”
- Perski zanjabil > egipski arabski ganzabīl ~ zanzabīl „imbir”
Następujące przykłady metatezy zostały zidentyfikowane w egipskich tekstach arabskich, ale niekoniecznie są bardziej powszechne niż ich etymologiczne pisowni:
- Allāh yil’an > Allāh yin’al „Boże przeklnij!”zespół teatralny”
- fir’a masṛaḥiyyah > fir’a maṛsaḥiyya „zespół teatralny”
- falsafah > falfasa „filozofia”
Z metatezą spotyka się też czasem następujące słowa pożyczkowe:
- manalog > malanōg „monolog”
- isbitalya > istibalya „szpital”
- banalti > balanti „karny” (w piłce nożnej)
.
Prawdopodobną przyczyną metatezy w słowie „szpital” jest to, że wynik przypomina powszechny wzorzec słowny znany użytkownikom języka arabskiego (mianowicie formę X rzeczownika werbalnego).
Prawdopodobnie najwyraźniejszym przykładem metatezy w egipskim języku arabskim jest współczesna nazwa miasta Aleksandria: (Al-)Iskandariya (الإسكندرية). Oprócz metatezy x /ks/ do /sk/, początkowe Al z Aleksandrii zostało przeanalizowane jako arabski przedimek określony.
HebrewEdit
W języku hebrajskim koniugacja czasownika (binyan) hitpaēl (התפעל) ulega metatezie, jeśli pierwsza spółgłoska korzenia jest frykatywą alweolarną lub postalveolarną. Mianowicie, wzór hiṯ1a22ē3 (gdzie liczby oznaczają spółgłoski rdzenia) staje się hi1ta22ē3. Przykłady:
- Bez metatezy: korzeń lbš לבש = hitlabbēš הִתְלַבֵּש („ubrał się”).
- Bezgłosowy frykatywny alweolarny: korzeń skl סכל = histakkēl הִסְתַּכֵּל („spojrzał”).
- Bezgłosowy postalveolar fricative: root šdl שׁדל = hištaddēl הִשְׁתַּדֵּל („on się starał”).
- Dźwięczny alweolarny frykatywny: korzeń zqn זקן = hizdaqqēn הִזְדַּקֵּן („on się zestarzał”); z asymilacją T koniugacji.
- Bezgłosowy, alweolarny zaimek zwrotny: root t͡slm צלם = hit͡stallēm הִצְטַלֵּם („zrobił mu zdjęcie”); z asymilacją (już niesłyszalną) T koniugacji.
W języku hebrajskim występują również pojedyncze historyczne przykłady metatezy. Na przykład, słowa כֶּֽבֶשׂ keves i כֶּֽשֶׂב kesev (oznaczające „jagnię”) pojawiają się w Torze.
AzerbejdżanEdit
Metateza wśród sąsiadujących spółgłosek zdarza się bardzo często w języku azerbejdżańskim.
AmharskiEdit
Amharski ma kilka pomniejszych wzorów metatezy, jak pokazał Wolf Leslau. Na przykład, „matches” jest czasami wymawiane jako , „nanny” jest czasami wymawiane jako . Słowo „poniedziałek” jest , co jest podstawą dla „wtorek”, który jest często metatezowany jako . Wszystkie te przykłady pokazują parę spółgłosek odwróconych tak, że kropka zaczyna następną sylabę.
JapaneseEdit
- /fuiɴki/ dla /fuɴiki/ (雰囲気), co oznacza „atmosferę” lub „nastrój”
Małe dzieci powszechnie odnoszą się do kusuri „medycyny” jako sukuri.
arata- „nowy” kontrastuje z atarashii „nowy”.
Następujące przykłady argot używanych w przemyśle rozrywkowym.
- /neta/ dla /tane/ (種), pierwsze oznacza „treść (artykułu prasowego)”, „składnik żywności”, „materiał (do żartu lub dzieła sztuki)”, drugie „nasienie”, „gatunek”, „źródło”
- /sisu/ dla /susi/
- Słowo oznaczające przepraszam, gomen, jest czasami odwracane do mengo (backslang).
W Navajo, czasowniki mają (często wiele) morfemów przedrostkowych na rdzeniu czasownika. Te przedrostki są dodawane do rdzenia czasownika w ustalonej kolejności w szablonie pozycji przedrostka. Chociaż przedrostki są generalnie znajdowane w określonej pozycji, niektóre przedrostki zmieniają kolejność przez proces metatezy.
Na przykład, przedrostek a- (3i zaimek przedmiotowy) zazwyczaj występuje przed di-, jak w
adisbąąs 'Zaczynam prowadzić jakiś pojazd kołowy wzdłuż’ .
Jednakże, kiedy a- występuje z przedrostkami di- i ni-, a- metatechnizuje się z di-, prowadząc do kolejności di- + a- + ni-, jak w
diʼnisbąąs 'jestem w trakcie wbijania jakiegoś pojazdu (w coś) &grzęznąc’
zamiast oczekiwanego *adinisbąąs (a-di-ni-sh-ł-bąąs) (a- jest zredukowane do -).
LakotaEdit
- Słowa pȟaŋkéska i kȟaŋpéska są dialektalnymi wariantami tego samego słowa, oznaczającego „abalone” lub „porcelanę”.
- Słowo čhuthúhu, oznaczające „żebro”, ma swoje pochodzenie od čhuté „bok ciała” i huhú „kość”, ale jest bardziej powszechnie metateoretyzowane jako thučhúhu.
RotumanEdit
Język Rotuman z wyspy Rotuman (część Fidżi) używa metatezy jako części normalnej struktury gramatycznej poprzez odwrócenie ostatecznej samogłoski z bezpośrednio poprzedzającą spółgłoską.
SaanichEdit
W Saanich, metateza jest używana jako urządzenie gramatyczne do wskazania „rzeczywistego” aspektu. Aspekt rzeczywisty jest najczęściej tłumaczony na język angielski jako be … -ing progressive. Aspekt rzeczywisty jest wyprowadzany z „nieaktualnej” formy czasownika przez proces metatezy CV → VC (tj. spółgłoska metatezyzuje się z samogłoską).
T̵X̱ÉT „potrząsać” (nieaktualny) | → | T̵ÉX̱T „łopotać” (rzeczywisty) |
ṮPÉX̱ „rozrzucać” (nieaktualny) | → | ṮÉPX̱ „rozrzucać” (rzeczywisty) |
T̸L̵ÉQ „szczypanie” (nieaktualny) | → | T̸ÉL̵Q „szczypanie” (rzeczywisty) |
Patrz Montler (1986), Thompson & Thompson (1969), aby uzyskać więcej informacji.
TeluguEdit
Z badań porównawczych słowników drawidyjskich można zauważyć, że spółgłoski retrofleksyjne (ʈ, ɖ, ɳ, ɭ, ɻ) i płynne z serii alweolarnej (r, ɾ, l) nie występują początkowo we wspólnej etymie drawidyjskiej, ale Telugu ma słowa z tymi spółgłoskami w pozycji początkowej. Wykazano, że etyma uległa metatezie w Telugu, kiedy słowo główne pierwotnie składało się z początkowej samogłoski, po której następowała jedna z powyższych spółgłosek. Kiedy po tym wzorcu następuje pochodna spółgłoskowa, metateza zachodzi w fonemach sylaby głównej z podwojeniem spółgłoski przyrostkowej (jeżeli była pojedyncza); kiedy następuje pochodna samogłoskowa, metateza zachodzi w fonemach sylaby głównej z towarzyszącym jej skurczeniem samogłosek sylaby głównej i (pochodnej) sylaby przyrostkowej. Te stwierdzenia i wynikające z nich sekwencje kurczenia się samogłosek można podsumować w następujący sposób:
Typ 1: V1C1-C² > C1V1-C²C²
Typ 2: V1C1-V²- > C1V1-
Przykłady:
- lē = lēta „młody, czuły” < *eɭa
- rē = rēyi „noc” < *ira
- rōlu „moździerz” < ustny < *ural
TurkishEdit
W języku tureckim obserwuje się dwa typy metatezy. Podane przykłady pochodzą z anatolijskiego języka tureckiego, chociaż blisko spokrewniony język azerbejdżański jest bardziej znany ze swoich metatez:
- Typ ścisły:
- köprü = körpü „most”
- toprak = torpak „ziemia”
- kirpi = kipri „jeż”
- kibrit = kirbit „zapałka”
- . komşu = koşnu „sąsiad”
- kimse = kisme „nikt”
- bayrak = baryak „sztandar”
- ekşi = eşki „kwaśny”
- Rodzajnik odległy:
- bulgur = burgul „bulgur”
- ödünç = öndüç „pożyczka”
- lanet = nalet „przekleństwo”
Urdu i HindiEdit
Jak wiele innych języków naturalnych Urdu i Hindi również posiadają metatezę jak w tym diachronicznym przykładzie:
Sanskryt जन्म (جنمہ) janma /dʒənmə/ > Urdu جنم i Hindi जनम janam /dʒənəm/ „Narodziny”
Amerykański język migowyEdit
W ASL, kilka znaków, które mają z góry określoną lokalizację początkową i końcową (jak np. znaki RESTAURANT, PARENT, TWINS) mogą mieć odwróconą kolejność tych dwóch lokalizacji w kontekstach, które wydają się być czysto fonologiczne. Chociaż nie jest to możliwe w przypadku wszystkich znaków, zdarza się to w przypadku całkiem sporej ich liczby. Na przykład, znak DEAF, prototypowo wykonany z '1′ w kształcie dłoni, która najpierw dotyka policzka, a następnie przechodzi do kontaktu ze szczęką (jak w zdaniu FATHER DEAF), może mieć te lokalizacje odwrócone, jeśli poprzedzający znak, gdy jest częścią tego samego elementu, ma końcową lokalizację bardziej zbliżoną do szczęki (jak w zdaniu MOTHER DEAF). Obie formy znaku DEAF są akceptowane przez rodzimych użytkowników migowych. Proponowanym warunkiem wstępnym dla zastosowania metatezy w ASL jest to, że oba znaki muszą znajdować się w tym samym regionie ciała. Ograniczenia dotyczące zastosowań metatezy w ASL doprowadziły do dyskusji, że fonologia rozbija ciało na regiony odrębne od ustawień.
.