Dziś, czuję się całkiem わくわく (wakuwaku: „podekscytowany”)! Czy jesteś うずうず (uzuzu: „swędzenie, aby zacząć”)?

Bo dzisiaj uczymy się onomatopei!

Możesz pomyśleć, dlaczego muszę się uczyć onomatopei? Może myślisz o amerykańskiej onomatopei, która wydaje się być tylko w komiksach („bang” i „kaboom”) i książkach dla dzieci („woof woof” i „meow meow”). Ale japońskie wyrażenia onomatopeiczne są tak powszechne! Jeśli nie nauczysz się przynajmniej ich podstaw, wyrządzisz poważną szkodę swoim umiejętnościom językowym. Będziesz je słyszał każdego dnia!

Plus, możesz podnieść poziom swoich japońskich umiejętności konwersacyjnych poprzez wyrażanie siebie za pomocą japońskiej onomatopei.

Here’s a Quick „Japanese Onomatopoeia” Video I Made To Get You Started:

Japońskie efekty dźwiękowe są używane w codziennej mowie nie tylko do opisywania dźwięków, ale także uczuć. Wiele osób uważa, że japoński jest niejasny i w pewnym stopniu tak jest – dopóki nie zagłębisz się w onomatopeje. Dzięki tysiącom onomatopei, japońskie uczucia i prawdziwe znaczenie są w unikalny sposób wyrażane poprzez efekty dźwiękowe.

Czujesz się いそいそ (isoiso: „entuzjastyczny”) teraz? Zacznijmy się uczyć!

Co to jest onomatopeja?

Onomatopeje to wszelkie słowa, wyrażenia lub zwroty, których celem jest naśladowanie lub odtworzenie dźwięku lub uczucia. Jak wspomniałem powyżej, używamy tych słów w języku angielskim, aby wyrazić rzeczy takie jak hałasy i odgłosy zwierząt. Często widzimy je w komiksach i książkach dla dzieci lub nawet sami je wydajemy podczas zabawy z naszymi pociechami. Brzmi jak „moo moo” dla krowy, lub „vroom vroom” dla samochodu.

Japoński bierze to na zupełnie nowy poziom, choć. W języku japońskim, onomatopeje mają wiele niuansów, aby wyrazić dźwięki zwierząt, przyrody i obiektów nieożywionych, jak również uczucia i ruch. Pięć rodzajów japońskich onomatopei to:

  • Giongo: Dźwięki wydawane przez rzeczy nieożywione, takie jak samochody lub wiatr.
  • Gitaigo: Dźwięki, które opisują stany bycia, jak uczucie lepkości od potu lub parna pogoda.
  • Giseigo: Dźwięki pochodzące od istot żywych, takich jak zwierzęta i ludzie.
  • Giyougo: Dźwięki, które wyrażają opisowe ruchy, które normalnie uważalibyśmy za czasowniki w języku angielskim. Wyrażenia takie jak zapadanie w głęboki sen lub chodzenie bez celu.
  • Gijougo: Opisać uczucia, jak dreszcz w dół kręgosłupa, gdy masz niesamowite uczucie.

Aby uprościć, można myśleć tylko o dwóch formach. Giongo i Gitaigo – słowa, które wyrażają dźwięki, kontra słowa, które wyrażają uczucia/warunki.

Początek z japońską onomatopeją

Pierwszym pytaniem, jakie możesz mieć jest, „Jak pisać onomatopeje w języku japońskim?”

Reguły są dość luźne. Ale ogólnie mówiąc, słowa, które kopiują dźwięki są zapisywane w Katakana (więc większość Giongo), a słowa, które wyrażają uczucia/warunki są wyrażane w Hiragana (większość Gitaigo, etc.).

Czasami zależy to również od rodzaju dźwięku. Wygląd Katakany są bardzo twarde i kwadratowe, podczas gdy Hiragana jest zaokrąglona i miękka. Więc do tego stopnia, czasami ton słowa jest związany z typem Kana – Hiragana są używane dla bardziej miękkich dźwięków i Katakana dla twardszych.

Ale, jak powiedziałem, jest to mieszany worek jak są one napisane. Dobrą rzeczą jest to, że oznacza to, że nie musisz się tak bardzo martwić o pisanie tego poprawnie! A jeśli potrzebujesz pomocy w rozpoczęciu nauki Kana, sprawdź ten przewodnik po Hiragana vs Katakana.

Inną rzeczą, którą powinieneś wiedzieć jest to, że japońskie wyrażenia onomatopeiczne mają trzy główne formy gramatyczne:

  • Forma podwójna: わくわく (wakuwaku, podekscytowany), ぺらぺら (perapera, płynnie mówiący). Ta forma wyraża ciągły stan dźwięku lub uczucia, jak to, że mówisz płynnie przez cały czas rozmowy, lub czujesz się podekscytowany przez dłuższy czas. Kiedy jest podwojony, a samogłoska jest wydłużona, oznacza to, że dźwięk się przeciąga, jak グーグー (gu- gu-, chrapanie).
  • と forma: はっと (hatto, gasp), ぞっと (zotto, shivers down your spine). Ta forma wyraża dźwięk, który jest krótki, szybki i ucięty. Tak jak to, że oddech wychodzi szybko lub dreszcze w dół kręgosłupa trwają tylko sekundę.
  • り forma: のそり (nosori, to walk lazily), しょんぼり (shonbori, crestfallen, dejected). Forma り jest używana, gdy dźwięk lub działanie jest powolne i przeciągane. Jest to przeciwieństwo formy と, jak to, że chodzisz powoli lub czujesz się odrzucony przez chwilę.

Niektóre słowa kończą się na ん (lub ン w Katakana), co jest używane do wyrażenia echa lub długości dźwięku, jak ゴンゴン (gongon, banging).

Gramatyka i wskazówki podczas nauki japońskich onomatopei

Więc jak używać japońskich onomatopei w zdaniach?

Gdy są połączone z と przed czasownikiem, stają się przysłówkiem. Na przykład:

突然、風がビュンビュンと吹き始めた。(Totsuzen, kaze ga byunbyun to fuki hajimeta)
„Nagle, ryk wiatru zaczął się nad głową.”

Mogą być również używane do cytowania kogoś, kto robi ten hałas, jak śmiech:

テレビを見ている間、旦那さはゲラゲラと笑いました。(Terebi wo mite iru aida, dannasan wa geragera to waraimashita) „Podczas oglądania telewizji mój mąż głośno się śmiał.”

Czasami onomatopeje używają に (ni) przed czasownikiem, zwłaszcza gdy opisują stan lub stan. Sprawia to, że czasownik jest bardziej opisowy, jak:

母はカンカンに怒りました。(Haha wa kankan ni okorimashita.) „Moja mama była wściekła.”

怒る (okoru) oznacza „być wściekłym”, ale kiedy dodasz カンカン (kankan) staje się „być wściekłym.”

Możesz również zmienić onomatopeję w czasownik za pomocą やる (yaru) lub する (suru), z których oba oznaczają „robić” lub „być w stanie.”

明日はとても難しいテストがあるので、ドキドキする。(Ashita wa totemo muzukashii tesuto ga aru node, dokidoki suru.) „Mam jutro wielki test, więc czuję się zdenerwowany.”

I tak jak inne konstrukcje gramatyczne z przymiotnikami lub rzeczownikami modyfikującymi rzeczowniki, możesz użyć の do opisania rzeczownika:

今日はむしむしの日ね。(Kyou wa mushimushi no hi ne.) „Dzisiejsza pogoda jest wilgotna, co?”

Ostatnia wskazówka, jaką mam dla Ciebie, zanim przejdziemy do listy japońskich onomatopei? Istnieje kilka małych oszustw, które pomogą ci zrozumieć onomatopeje, których nie znasz.

Na przykład, słowa, które zawierają dwa małe znaki zwane dakuten lub małe kółko zwane handakuten są uważane za ostrzejsze słowa w języku japońskim. W rzeczywistości powiedziano mi, że są one uważane za bardziej męskie, ponieważ brzmią surowo i mniej kobieco. Więc jeśli słowo ma dakuten lub handakuten, możesz oczekiwać, że będą to głośne i hałaśliwe dźwięki.

Jako przykład tego, porównaj jak powiedzieć „śmiech” w języku japońskim: クスクス (kusukusu, chichot, chuckle) kontra ゲラゲラ (geragera, śmiejąc się głośno, guffaw).

Teraz, zacznijmy od japońskiej onomatopei!

Japońska onomatopeja dla zwierzęcych efektów dźwiękowych (Giseigo)

Poznajmy kilka fajnych zwierzęcych efektów dźwiękowych – jak powiedzieć ryk po japońsku! (To jest ガオー, gao-)

  • ワンワン (wanwan): Woof-woof (pies)
  • ニャーニャー (nyanya): Meow-meow (kot)
  • モーモー (mo-mo-): Moo-moo (krowa)
  • ヒヒーン (hi-hin): Neigh-neigh (koń)
  • ブーブー (bu-bu-): Oink-oink (świnia)
  • コケコッコー (kokekokko-): Cockadoodledoo (kogut)
  • ケロケロ (kerokero): Ribbit-ribbit (żaba)
  • ウキウキ (ukiuki): Oo-oo-ah-ah (małpa)
  • ブーン (bu-n): Buzz-buzz (pszczoły, lub owady latające)
  • コンコン (konkon): Dźwięk, który wydaje lis (ponieważ – Co mówi lis?)

Japońska onomatopeja dla efektów dźwiękowych ludzi (Giseigo)

Jakie efekty dźwiękowe wydają ludzie? Wszystkie rodzaje! Naucz się kreatywnych sposobów wyrażania swoich działań, jak np. jak powiedzieć „płacz” po japońsku. (Spróbuj ギャアギャア, gyaagyaa, „zawodzić lub płakać głośno”, lub シクシク, shikushiku, „skomleć lub płakać cicho”).

  • コホンコホン (kohon kohon): Lekki kaszel
  • ぐうぐう (guu guu): Głośne chrapanie
  • クシュ (kushu): Kichanie
  • ワイワイ (wai wai): Bawiące się dzieci, lub grupa ludzi głośno rozmawiających
  • コソコソ (kosokoso): Sekretne szeptanie
  • キャー (kya-): Krzyczenie
  • ズルズル (zuru zuru): Głośne siorbanie
  • ニコニコ (niko niko): Uśmiechać się (do czegoś zabawnego)
  • ジロジロ (jiro jiro): Wpatrywać się intensywnie
  • ガブガブ (gabu gabu): To guzzle a drink

Japońska onomatopeja dla nieożywionych efektów dźwiękowych (Giongo)

Czy jesteś gotowy, aby nauczyć się efektów dźwiękowych, które widzisz w mandze, jak powiedzieć „bang” po japońsku? (バンバン, ban ban)

  • パラパラ (para para): Światło, rozproszony deszcz lub przerzucanie stron książki.
  • リンリン (rin rin): Dźwięk dzwonienia, jak dzwonek rowerowy.
  • コンコン (kon kon kon): Pukanie
  • ゴロゴロ (goro goro): Grzmot dudniący, lub duże obiekty toczące się głośno
  • ザーザー (za- za-): Ulewny deszcz
  • ゴボゴボ (gobo gobo): tryskająca woda
  • ガタンガトン (gatan gaton): Dźwięk pociągu klekotającego wzdłuż
  • ガシャン (gashan): Crash
  • カタカタ (kata kata): Click-clack, czyli pisanie na maszynie
  • サワサワ (sawa sawa): Rustling

Japońska onomatopeja dla stanów lub warunków (Gitaigo)

Jak opisać uczucie czegoś lub stan, w którym jesteś, jak pocenie się (カラカラ, kara kara)? A co z tym, jak powiedzieć puszysty po japońsku? (フワフワ, fuwafuwa – to także furry, lub polar.)

  • キラキラ (kirakira): Iskrzący
  • グルグル (guru guru): Zawrót głowy
  • ぺとぺと (peto peto): Uczucie lepkości od potu
  • びっしょり (bisshori): Być przemoczonym
  • ピカピカ (pika pika): Błyszczeć
  • ムシムシ (mushi mushi): Wilgotna, niekomfortowa gorąca/lepka pogoda
  • ピリピリ (piri piri): Pikantne, gorące doznanie
  • べとべと (beto beto): Lepki
  • ダラダラ (dara dara): Leniwie
  • ほかほか (hoka hoka): Parujące, ciepłe jedzenie

Japońska onomatopeja dla emocji i uczuć (Gijougo)

Czy czujesz ドキドキ (dokidoki, serce bijące z podniecenia lub zdenerwowania)? Albo ウキウキ (ukiuki, „radosny”)? Wyraź swoje wewnętrzne uczucia za pomocą większej ilości kolorów!

  • むかむか (muka muka): Mdlący
  • いらいら (ira ira): Być rozdrażnionym
  • びっくり (bikkuri): Zszokowany, zaskoczony
  • のろのろ (noro noro): Czuć się leniwym
  • ぼろぼろ (boro boro): Czuć się psychicznie wydrenowanym
  • ぞっと (zotto): Aby mieć dreszcz w dół kręgosłupa, zwykle z powodu obrzydliwego lub przerażającego uczucia
  • むすっ (musu-t): Pouting
  • るんるん (run run): Humming happily
  • やきもき (yakimoki): Tak zmartwiony, że nie możesz się uspokoić
  • むくむく (mukumuku): Wymyślanie pomysłu, uderzenie inspiracji

Japońska onomatopeja dla ruchu (Giyougo)

Jak brzmi bieganie po japońsku? (だだだだだ, dadadada)Opisujmy ruchy!

  • グルグル (guru guru): Obracać się wokół
  • ゆっくり (yukkuri): Robić coś powoli
  • コロコロ (koro koro): Coś się kręci
  • ウロウロ (uro uro): Wędrówka
  • スタスタ (suta suta): Brisk walk
  • こてっ (kote-t): Kiwanie się do snu
  • カバっ (kaba-t): Budzenie się ze startem
  • ガチガチ (gachi gachi): Wyszczerzanie zębów
  • しばしば (shiba shiba): Szybko mrugać
  • カバカバ (kaba kaba): Quickly chowing down on your food

Express Yourself at a Whole New Level – and Have More Fun, too!

While learning Japanese onomatopoeia may feel a bit like learning a whole separate language, it can add a lot of color to your speech!

And the words themselves are fun, cute Japanese words to use. Koniec z nudnym „水を飲みした” (mizu wo nomimasu – „piłem wodę”). Teraz możesz powiedzieć „水をガブガブ飲みました” (mizu wo gabu gabu nomimashita – „I guzzled water”)!

Dlaczego nie poćwiczysz ze swoim japońskim partnerem z wymiany językowej?

Jakie są Twoje ulubione onomatopeje? Czy przegapiliśmy Twoją ulubioną na tej liście? Daj nam znać w komentarzach! Ale przede wszystkim, baw się dobrze ze swoimi japońskimi efektami dźwiękowymi!

Caitlin SacasasContent Writer, Fluent in 3 Months Mówi: Angielski, japoński, koreański, hiszpański Caitlin jest twórcą treści, trenerem fitness, zero waster, miłośnikiem języków obcych i nerdem Star Wars. Bloguje o fitnessie i zrównoważonym rozwoju na Rebel Heart Beauty. View all posts by Caitlin Sacasas

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.