House-museum of Cavafy, Alexandria dzięki uprzejmości Rolanda Ungera na mocy CC BY-SA 3.0

„W tych ciemnych pokojach mijają
takie bezsenne dni, wędruję w górę i w dół
szukając okien – gdy otworzy się okno
będzie jakaś ulga.
Ale okien nie ma, a przynajmniej
nie mogę ich znaleźć. A może to i dobrze.
Może światło okazałoby się kolejną męką.
Kto wie, jakie nowe rzeczy by ujawniło?
C.P. Cavafy, Okna

Kiedy wyruszasz do Itaki
proś, by twoja droga była długa,
pełna przygód, pełna pouczeń.
Laistrygonianie i Cyklopi,
gniewny Posejdon – nie bójcie się ich:
takich jak oni nigdy nie znajdziecie
dopóki myśl wasza jest wzniosła, dopóki rzadkie
emocje dotykają waszego ducha i waszego ciała.
Laistrygonianie i Cyklopi,
gniewny Posejdon – nie spotkasz ich
jeśli nie będziesz ich nosił w duszy,
jeśli dusza twoja nie wzniesie ich przed tobą.

Poproś, aby droga twoja była długa.
W wielu letnich świtach wchodzić
z jaką wdzięcznością, z jaką radością –
porty widziane po raz pierwszy;
zatrzymywać się w fenickich ośrodkach handlowych,
i kupować dobry towar,
matki perłowe i koralowe, bursztynowe i hebanowe,
i zmysłowe perfumy wszelkiego rodzaju,
zachwycające perfumy tak hojnie, jak tylko potrafisz;
zwiedzać wiele miast egipskich,
zbierać zapasy wiedzy od uczonych.

Miej Itakę zawsze w pamięci.
Twoje przybycie tam jest tym, do czego jesteś przeznaczony.
Ale w najmniejszym stopniu nie spiesz się z podróżą.
Lepiej, aby trwała ona latami,
tak, abyś po dotarciu na wyspę był stary,
bogaty o wszystko, co zyskałeś po drodze,
nie oczekując, że Itaka da ci bogactwo.
Ithaka dała ci wspaniałą podróż.
Bez niej nie wyruszyłbyś w drogę.
Nie ma ci nic innego do dania.

A jeśli znajdziesz ją biedną, Ithaka cię nie oszukała.
Tak mądry się stałeś, o takim doświadczeniu,
że już zrozumiesz, co znaczą te Itaki.

– Constantine P. Cavafy

Powieści dzięki uprzejmości Poem Hunter.

Jeśli czytasz ten post z subskrypcji e-mail, prawdopodobnie będziesz musiał połączyć się z witryną, aby zobaczyć to wideo Seana Connery czytającego „Itakę.”

Konstantyn Piotr Cavafy (Konstantinos Petrou Kavafis) (1863 – 1933) był egipsko-greckim poetą, dziennikarzem i urzędnikiem państwowym. Jego osobliwy styl zapewnił mu miejsce wśród ważnych postaci zarówno w poezji greckiej, jak i zachodniej. Cavafy napisał 154 wiersze, większość po czterdziestym roku życia. Jego wiersze zostały oficjalnie opublikowane pośmiertnie. Znajdziesz wiele wierszy Cavafy’ego w Internecie, jest kilka kolekcji kompletnych wierszy i wybranych wierszy, niedokończone wiersze i wydanie Oxford Word Classics z greckimi i angielskimi wierszami obok siebie. The Onassis Foundation prowadzi obszerną stronę, The Poet, His Oeuvre and His Era, która jest całkiem interesująca. W 2014 roku Pen America zorganizowało obchody ku czci Cavafy’ego, na które składają się odczyty André Acimana, Michaela Cunninghama, Marka Doty’ego, Olympii Dukakis, Craiga Dykersa (ze Snøhetty), Edmunda Keeleya, Daniela Mendelsohna, Orhana Pamuka, Dimitrisa Papaioannou i Kathleen Turner. Znajdź ją TUTAJ.

ABOUT

Jamie Dedes. Jestem libańsko-amerykańskim pisarzem freelancerem, poetą, redaktorem treści, blogerem oraz matką światowej klasy aktora i teściową gwiezdnego pisarza / fotografa. Nie mam wnuków, ale moja wnuczka, Dahlia, daje czadu. Jestem beznadziejnie zakochana w naturze i wszystkich jej stworzeniach. W innym życiu byłam felietonistką, publicystką i zastępcą redaktora w regionalnej publikacji poświęconej pracy. Musiałam wymyślać siebie na nowo, aby pogodzić się z bliznowatymi płucami, nadciśnieniem płucnym, prawostronną niewydolnością serca, chorobą tkanki łącznej i rzadkim, ale nieuleczalnym rakiem krwi. Darem w tym wszystkim jest czas dla mojej głównej miłości: literatury. Studiuję, czytam i piszę w wygodnym łóżku, gdzie prowadzę pracowite życie, pisząc artykuły, opowiadania i poezję oraz zarządzając The BeZine i związanymi z nim działaniami, a także The Poet by Day jamiededes.com, centrum informacyjnym dla pisarzy, którego celem jest wspieranie dobrych, ale mniej znanych poetów, kobiet i poetów mniejszości, artystów outsiderów i artystów dopiero odnajdujących swój głos w dojrzałości. Poeta z dnia jest oddany wspieraniu wolności artystycznej ekspresji i praw człowieka. E-mail [email protected] dla pozwoleń, zleceń lub zadań.

Testimonials / Disclosure / Facebook

Recent and Upcoming in Digital Publications * The Damask Garden, In a Woman’s Voice, August 11, 2019 / Ta krótka historia jest dedykowana wszystkim uchodźcom. Byłaby to jedna na 113 osób. * Pięć wierszy, Spirit of Nature, Opa Anthology of Poetry, 2019 * From the Small Beginning, Entropy Magazine (Enclave, #Final Poems), July 2019 * Over His Morning Coffee, Front Porch Review, July 2019 * Trzy wiersze, Our Poetry Archive, September 2019

„Każda para oczu zwróconych w twoją stronę prawdopodobnie doświadczyła czegoś, czego ty nie byłeś w stanie znieść.” Lucille Clifton

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.