Gdy odwiedzisz RPA, nie daj się zmylić robotom na drodze.

Nie zobaczysz podobnej do człowieka maszyny przechodzącej obok samochodów.

„Robot” to po prostu południowoafrykańskie angielskie określenie na „sygnalizację świetlną.”

Jest wiele unikalnych angielskich terminów, które usłyszysz tylko w RPA. Niezależnie od tego, czy planujesz tam podróż, czy jesteś po prostu ciekawy wszystkich lokalnych slangów i dialektów języka angielskiego, będziesz chciał poznać niektóre z tych terminów.

W tym artykule, obejmujemy historię językową RPA wraz z 17 południowoafrykańskimi angielskimi zwrotami. Porównamy je do podobnych terminów amerykańskiego angielskiego, które możesz rozpoznać.

Ale najpierw czas na lekcję historii i kultury.

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby uzyskać kopię. (Pobierz)

Południowa Afryka: The Language-rich Country with Way More Than Just English

It’s worth noting first and foremost that South African English is only one of the languages spoken in South Africa and it’s far from being the most common language spoken in the country. RPA jest bogata w różne języki urzędowe inne niż angielski, w tym następujące (czasami pisane na różne sposoby):

  • Afrikaans
  • Zulu (Jest to najczęściej używany język w RPA.)
  • Xhosa
  • Południowe i Północne Sotho
  • Tswana
  • Venda
  • Tsonga
  • Swati
  • Ndebele

Angielski jest obecnie czwartym najczęściej używanym językiem w RPA, mniej niż 10% populacji aktywnie się nim posługuje. However, English is understood by most South Africans in urban areas and you’ll hear English on South African TV and other media.

The history of the presence of Germanic languages like English and Afrikaans (which was developed from the Dutch language) in South Africa is unfortunately not a happy one.

South Africa was colonized by the Dutch in the 1600s and the British in the 1700s, which is why English and Afrikaans are spoken there. Apartheid, nie różniący się od segregacji w USA, był polityką i próbą rządzenia przez białych Południowoafrykańczyków w latach 40-tych do końca lat 90-tych nad rodowitymi Południowoafrykańczykami. W ramach apartheidu, czarni mieszkańcy RPA musieli stale nosić i przedstawiać dokumenty tożsamości, mieli bardzo niewiele praw, nie mogli korzystać z obiektów użyteczności publicznej i byli zmuszani do mówienia w języku afrikaans w szkole.

Fakt, że angielski jest głównym językiem używanym w południowoafrykańskich mediach i ogłoszeniach rządowych dzisiaj, kiedy nie każdy w RPA nawet mówi w tym języku, pokazuje wszechobecny związek między kolonialistycznym językiem i władzą w kraju. Warto to wiedzieć i zrozumieć przed nurkowaniem w South African English.

Nie mówimy, żeby nie uczyć się południowoafrykańskiego angielskiego. W końcu napisaliśmy cały post na ten temat!

To, co mówimy, to że ważne jest, aby zrozumieć, jak różnorodna i bogata jest RPA, jeśli chodzi o język, a także historię angielskiego tutaj. Ponadto, jak zobaczysz poniżej, niektóre południowoafrykańskie angielskie słowa pochodzą z innych sąsiednich języków – wiedza o tym może pomóc Ci je zapamiętać.

W dodatku do nauki południowoafrykańskiego angielskiego, spróbuj dowiedzieć się więcej o językach Zulu, Xhosa lub Sotho. Im więcej wiesz o wszystkich językach używanych w RPA, tym lepiej zrobisz, gdy będziesz tam podróżować!

Jeśli podoba Ci się nauka tych słów, kontynuuj naukę lokalnego języka z FluentU.

FluentU bierze prawdziwe filmy wideo – teledyski, zwiastuny filmowe, wiadomości i inspirujące rozmowy – i zamienia je w spersonalizowane lekcje nauki języka.

Znajdziesz tu filmy z całego anglojęzycznego świata.

Każdy film wyposażony jest w interaktywne napisy, flashcards, listy słówek i zabawne quizy, więc naturalnie uczysz się nowych słów podczas oglądania. W bibliotece wideo FluentU English znajdziesz wiele różnych rodzajów języka angielskiego. Istnieją również programy dla ośmiu innych języków świata – i możesz ćwiczyć wiele języków z tego samego konta FluentU.

„Eish!”

Amerykańska wersja: „Jeez!”

To słowo może pochodzić od ludu Xhosa w Afryce Południowej. To słowo jest używane przez prawie wszystkich użytkowników języka w Afryce Południowej, jak również w kilku sąsiednich krajach. Jest to wyjątkowe słowo, ponieważ nie tylko wyraża zaskoczenie – może również wyrażać podekscytowanie, niedowierzanie lub złość.

„Eish! You startled me there.”

„Ach man!”

American Version: „Oh man!”

To słowo-wypełniacz jest często używane do wyrażania frustracji, ale może być również użyte w całkiem sporej ilości sytuacji na początku zdania.

„Ach człowieku, mam takiego kaca z ostatniej nocy.”

„Ach, wstyd.”

American Version: „What a shame.”

W Ameryce mówimy „what a shame”, kiedy dzieje się coś niefortunnego. Jednak Południowoafrykańczycy używają „ach, wstyd” w prawie każdej sytuacji, np. dziękując, wykrzykując pochwały, opłakując itp. Jest to zdecydowanie najczęściej używane słowo-wypełniacz w RPA, a także bardzo uniwersalne.

George: „I got engaged last night.”

Amber: „Ach, shame!”

„Let’s chow.”

American Version: „Let’s eat.”

„Chow” jest używany w niektórych częściach Ameryki do opisania aktu jedzenia i nie inaczej jest w RPA.

„I’m starving, let’s chow.”

„Bliksem”

American Version: „To punch”

To słowo pochodzi od holenderskiego słowa oznaczającego uderzenie pioruna.

Zauważ, że jest to niegrzeczne słowo i nie chciałbyś go używać w grzecznym towarzystwie.

„Ty palancie! I’ll bliksem you!”

„Kak!”

Amerykańska wersja: „Crap!”

Południowoafrykańczycy na pewno kochają swoje słowa-wypełniacze. To może być użyte w każdej sytuacji, w której w amerykańskim angielskim wykrzyknąłbyś „crap!”. Jednakże, jest to trochę bardziej niegrzeczne niż słowo „crap” i może być nawet uznane za przekleństwo. Nie używaj go, jeśli chcesz zrobić profesjonalne wrażenie!

„Kak! Jestem spóźniony na zajęcia!”

„Braai”

Amerykańska wersja: „Barbecue”

Tradycyjny południowoafrykański „braai” składa się z pieczonych kotletów jagnięcych, boerewors (pikantna kiełbasa) i steków. Sałatki, bułki i melktert (tarty mleczne) są zazwyczaj podawane, jak również.

„Zejdź do braai, mamy boerewors gotowania.”

„Klap”

American Version: „Slap”

Ta jest myląca, ponieważ brzmi jak angielskie słowo „clap”. Ale tak naprawdę odnosi się do „slap”, czyli uderzenia kogoś/czegoś dłonią.

„I should to klap you for saying that nonsense!”

„Boet”

American Version: „Bro” lub „brother”

To słowo może być używane w odniesieniu do rzeczywistego brata lub drogiego męskiego najlepszego przyjaciela. It’s an affectionate term of endearment.

„He’s my boet, I can’t imagine life without him.”

„Domkop”

American Version: „Idiota”

To słowo jest podobne do „dummkopf” w języku niemieckim, co z grubsza oznacza „idiota.”

Niemiecki wpływ językowy w niektórych częściach Afryki Południowej ma mniej niż smaczne początki. Nie ma dużej populacji niemieckojęzycznej w RPA teraz, ale niektóre słowa wydają się pozostać jako slang.

„He’s a real domkop, that one.”

„Robot”

American Version: „Traffic light”

Automatyczna funkcja zmiany świateł w sygnalizacji świetlnej przypomina tę w robotycznej maszynie, stąd to slangowe określenie. Możemy sobie wyobrazić, że ten zwrot byłby bardzo mylący dla kogoś, kto nie pochodzi z RPA.

„Spotkamy się w szkole za 20 minut. Take backstreets so that you don’t get stuck at that robot on 7th Avenue.”

„Eina!”

American Version: „Ow!”

To może być użyte, gdy odczuwasz jakikolwiek rodzaj bólu, ale najczęściej jest używane, gdy odczuwasz ostry, nagły ból, jak użądlenie pszczoły lub skaleczenie papierem.

„Eina! Zawsze tnę się na tym papierze.”

„Howzit?”

American Version: „Jak leci?”

Ta skrócona wersja „jak leci?” po prostu toczy się z języka, prawda?

„Howzit? Dawno cię nie widziałem.”

„Czyżby?”

Amerykańska wersja: „Is that so?”

Podobnie jak „howzit?” ten skrócony termin jest po prostu przyjemny do powiedzenia w rozmowie.

Bradley: „Dowiedziałem się dzisiaj, że tatuś długonogi nie jest nawet pająkiem.”

Kana: „Is it?”

„Sarmie”

American Version: „Sandwich”

Anna: „I could really go for a sarmie right about now.”

Kaya: „Tak, a może Gatsby?”

„Baba”

Amerykańska wersja: „Ojciec” lub „Dad”

Tons of languages use „baba” as a way to say „dad”, but the South African term is believed to have originated from Afrikaans or Indian.

„Tell your baba that it’s time to chow, the sarmies are ready.”

„Scale”

American Version: „To steal”

To scale something is to steal it and a person who’s „scaly” is a thief or otherwise sleazy person.

„She scaled my cheese poppers from Bossa last night.”

South African English is quite unique, isn’t it? Opanowanie południowoafrykańskiego angielskiego jest wielkim wyzwaniem dla każdego zaawansowanego uczącego się angielskiego. Jest tak wiele slangu i ogólnych różnic językowych pomiędzy amerykańskim angielskim a południowoafrykańskim. Jeśli planujesz podróż do RPA, upewnij się, że przestudiowałeś te słowa i zwroty!

Em Casalena jest opublikowanym autorem, freelancerem i felietonistą muzycznym, który pisze o wielu rzeczach, od muzyki do filmów do języka.

Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Download)

And One More Thing…

Jeśli lubisz uczyć się angielskiego poprzez filmy i media online, powinieneś również sprawdzić FluentU. FluentU pozwala na naukę angielskiego z popularnych talk show, chwytliwych teledysków i zabawnych reklam, jak możesz zobaczyć tutaj:

Jeśli chcesz to obejrzeć, aplikacja FluentU prawdopodobnie to ma.

Aplikacja FluentU i strona internetowa sprawiają, że oglądanie angielskich filmów jest naprawdę łatwe. Napisy są interaktywne. Oznacza to, że możesz dotknąć dowolnego słowa, aby zobaczyć obraz, definicję i przydatne przykłady.

FluentU pozwala uczyć się wciągających treści z udziałem światowej sławy celebrytów.

Na przykład, gdy stukniesz słowo „wyszukiwanie”, zobaczysz to:

FluentU pozwala stuknąć, aby wyszukać dowolne słowo.

Naucz się całego słownictwa z dowolnego filmu dzięki quizom. Przesuń palcem w lewo lub w prawo, aby zobaczyć więcej przykładów dla słowa, którego się uczysz.

FluentU pomaga w szybkiej nauce dzięki przydatnym pytaniom i wielu przykładom. Dowiedz się więcej.

Najlepsza część? FluentU zapamiętuje słownictwo, którego się uczysz. Daje Ci dodatkowe ćwiczenia z trudnymi słowami i przypomina, kiedy nadszedł czas, aby sprawdzić, czego się nauczyłeś. Masz naprawdę spersonalizowane doświadczenie.

Zacznij używać FluentU na stronie internetowej z twoim komputerem lub tabletem lub, jeszcze lepiej, pobierz aplikację FluentU z iTunes lub ze sklepu Google Play.

Jeśli podobał ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę angielskiego z prawdziwymi filmami.

Doświadcz angielskiego online!

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.