Sport en sportevenementen veroorzaken grote opwinding en rivaliteit onder supporters en toeschouwers. Het is dan ook niet verwonderlijk dat het Engels vol staat met sportidioom met betrekking tot de sport zelf, en de begrippen eerlijkheid, sportief gedrag, succes – en falen.
Engelse sportidioom weerspiegelt de populariteit van sporten die in het Verenigd Koninkrijk worden gespeeld, zoals boksen, paardenrennen, cricket en andere balsporten zoals voetbal of tennis, terwijl Amerikaanse sportidioom ook idioom bevat dat te maken heeft met honkbal en basketbal.
In de sportidioom hieronder geeft de uitleg de betekenis van het idioom, in plaats van de betekenis van de sporttermen.
Boksen
beetje onder de gordel = een oneerlijke stoot / klap: “Zijn opmerking was een beetje onder de gordel.”
de handdoek in de ring gooien = opgeven: “Hij gooide de handdoek in de ring na wekenlang proberen.”
out for the count = rustig slapen: “Ik was gisteravond zo moe dat zodra ik naar bed ging, ik out for the count was.”
roll with the punches = niet verslagen worden door slechte tijden: “Als je in een concurrerende sector werkt, moet je leren om met de klappen te rollen.”
take it on the chin = slecht nieuws goed accepteren: “Go on, take it on the chin!”
saved by the bell = gered door een gelukkige ingreep: “Ik zou je een wiskundeproefwerk geven, maar je bent gered door de bel.”
punch above your weight = macht of invloed hebben die groter is dan je omvang: “Deze school is maar klein, maar het slaat boven zijn gewicht in de nationale competitie tabellen.”
gooi je hoed in de ring = nomineer jezelf voor een positie: “Hij heeft eindelijk zijn hoed in de ring gegooid om president te worden.”
Zwemmen / zeilen
out of your depth = niet genoeg kennis / kracht etc hebben voor een situatie: “Ik ben bang dat ik in deze onderhandelingen buiten mijn diepte ben.”
Het hoofd boven water houden = financieel of op het werk overleven: “Het is moeilijk om je hoofd boven water te houden als de tijden zo moeilijk zijn.”
zinken of zwemmen = slagen of falen: “We zitten in een zink- of zwemsituatie.”
in diep water zitten = in de problemen zitten: “Zijn bedrijf zit financieel in diep water.”
smooth sailing / plain sailing = gemakkelijk vooruitgang boeken: “Haar studie is voor haar van een leien dakje.”
Ball games
get the ball rolling = ergens mee beginnen: “Kunnen we in deze vergadering de bal aan het rollen brengen, alstublieft?”
keep your eye on the ball = blijf opletten: “Om het goed te doen in dit kantoor, zul je je oog op de bal moeten houden.”
the ball is in your court = je moet de volgende zet doen: “Dus je hebt een antwoord van de manager gehad. De bal ligt nu bij jou. Wat ga je tegen haar zeggen?”
de doelpalen verzetten = de regels veranderen: “Vroeger kon je subsidie krijgen voor reiskosten, maar nu heeft de regering de doelpalen verzet en kan dat niet meer.”
out of your league = overtroffen worden door iemand / iets: “Ze zal nooit je vriendin willen zijn. You’re completely out of your league.”
een level playing field = situatie waarin de kansen voor iedereen gelijk zijn: “Het internet is een level playing field voor bedrijven.”
Paardenrennen
nek en hals = in precies dezelfde positie als een ander: “De twee rivalen zijn nek aan nek in de peilingen.”
in the running / out of the running = in of uit de competitie: “Hij is in de running om de volgende president te worden.”
Cricket
heeft een goede innings = heeft een lang leven / ambtstermijn: “Ik denk niet dat hij het erg zou hebben gevonden om op 90-jarige leeftijd te sterven. Hij had een goede innings.”
be on a sticky wicket = zich in een situatie bevinden die problemen zal veroorzaken: “He’s on a sticky wicket with his legal case.”
Other sport idioms
be in for the high jump = waarschijnlijk gestraft worden: “Oh nee, ik ben nu in voor de hoge sprong.”
loop een mijl = probeer iemand / iets te vermijden: “Als ik de woorden “maandelijkse vergadering” hoor, ren ik een mijl.”
schaatsen op dun ijs = risico’s nemen die tot straf kunnen leiden: “Je schaatst op dun ijs met je moeder als je weigert haar rond het huis te helpen.”
jump the gun = iets te vroeg van tevoren doen: “Het is te vroeg om hem te ontslaan. Laten we eerst eens horen wat hij te zeggen heeft.”
play by the rules = wees eerlijk: “Ik mag mijn baas. Hij houdt zich aan de regels.”
be fast-tracked = wordt op een snelle route naar promotie gezet: “
be on a winning streak = veel recente successen hebben behaald: “
be a front runner = iemand die waarschijnlijk iets zal krijgen: “She’s a front runner for promotion and a pay rise.”
Sport Idioms Quiz
Level: Pre-intermediate en hoger
- de wolken
- je lichaam
- water
- Het hoofd boven water houden = overleven
- kin
- mond
- neus
- Take it on the chin = slecht nieuws of kritiek goed accepteren.
- hit
- punch
- strike
- Punch above your weight = een veel grotere impact op iets hebben dan je grootte zou doen vermoeden.
- duiken
- redden
- zwemmen
- Zinken of zwemmen = je faalt of je overleeft.
- gevaarlijk
- diep
- hoog
- In diep water zitten = in moeilijkheden komen.
- klasse
- concurrentie
- competitie
- uit je competitie zijn = zich op een ander (lager) niveau bevinden (met je concurrenten, enz.)
- bal
- racket
- stick
- Get the ball rolling = iets beginnen.
- hoofd
- nek
- neus
- Nek aan nek = zo dicht bij elkaar liggen dat het onmogelijk is te zeggen wie er gaat winnen.
- kwetsbaar
- dik
- dun
- Op dun ijs schaatsen = in een riskante positie verkeren. (Je zou in het water kunnen vallen als je niet voorzichtig bent!)
- handelt
- speelt
- werkt
- Om volgens de regels te spelen = dingen op een eerlijke manier doen.
Speak English Fluently!
Hi! Ik ben Clare, lerares Engels en de oprichter van deze site.
Ik kan u helpen gemakkelijker Engels te spreken! Begin hier voor vloeiend Engels:
10 Essentiële Vloeiendheid Zinnen – Krijg de zinnen voor gemakkelijke gesprekken
NEW: Engels spreken voor gevorderden in 100 stappen – Uw stap-voor-stap programma om op gevorderd niveau te komen
>