Wanneer je begint met het leren van Japans of voor het eerst Japan bezoekt, zijn er maar weinig woorden die je meteen moet leren:

  1. konnichiwa
  2. arigatou
  3. sumimasen

Als je die drie eenmaal onder de knie hebt, moet je je jikoshoukai leren.

自己紹介(じこしょうかい) zelf-introductie

Jikoshoukai 自己紹介(じこしょうかい) is het Japanse woord voor “zelf-introductie.” In theorie is dit vergelijkbaar met hoe je jezelf zou voorstellen in je eigen cultuur. Zeg hallo, zeg uw naam, vertel een beetje over uzelf. Maar in de praktijk zijn er culturele verschillen en vaste procedures waar u zich aan moet houden. Je krijgt maar één eerste indruk, dus het is belangrijk om te leren hoe je het goed doet.

We beginnen met het leren van de basis Japanse zelf-introductie, dan culturele subtiliteiten, en tot slot een ton extra grammatica en woordenschat die je kunt gebruiken om over jezelf te praten met je nieuwe Japanse vrienden.

  • Hoe te Jikoshoukai
    • Jikoshoukai woordenschat
    • Het schrijven van uw Jikoshoukai
  • Jikoshoukai Etiquette
    • 1. Voornaam en familienaam
    • 2. Beroep
    • 3. Praat niet te veel over uzelf
    • 4. Buigen vs. handdruk
    • 5. Houdt uw handen achter uw rug
    • 6. Niet buigen tijdens het praten
  • Business cards
  • Uitbreiding van de basis Jikoshoukai
    • “Aangenaam kennis te maken”
    • Naam
    • “Wees aardig voor me”
  • Aangepaste Jikoshoukai
    • Waar u vandaan komt
    • . vandaan komt
    • Jouw school
    • Jouw werk
    • Waar je woont
    • Hobby’s en vaardigheden
    • Plannen voor de toekomst
  • Alleen het begin

Hoe naar Jikoshoukai

Gaat u naar Japan, maar je kent geen Japans? Maak je geen zorgen. Je kunt jikoshoukai zeggen. De Japanse zelfintro heeft een standaard volgorde en vaste zinnen, zodat zelfs beginners elkaar in het Japans kunnen ontmoeten en begroeten.

Jikoshoukai Woordenschat

初めまして(はじめまして) Hoe maakt u het?

  • はじめまして。
  • Hoe maakt u het?

De vaste uitdrukking hajimemashite 初めまして(はじ ) komt ofwel van het werkwoord hajimeru 始𰠛(はじ ), dat “beginnen” betekent, of het is een verkorte vorm van 初めて(はじ )お 目(め)にかかりまして. Hoewel etymologen niet zeker zijn van de ware oorsprong van het woord, impliceert hajimemashite beginnen of iets voor de eerste keer doen. De meeste mensen zien het als “Hoe maakt u het?” of “Aangenaam.”

申す(もうす)

  • 私(わたし)は と 申します(もう )。
  • Mijn naam is .

De uitsplitsing van deze zin is eenvoudiger dan hij lijkt. Hij bestaat uit drie delen:

  1. 私(わたし)は – Het eerste woord 私 betekent “ik” of “mij”. Het wordt gevolgd door het partikel は dat het onderwerp van de zin aangeeft. In dit geval is 私 het onderwerp.
  2. – Uw naam.
  3. と 申します(もう ) – Eén betekenis van het werkwoord 申す is “geroepen worden”. Het is gekoppeld aan het partikel と en vervoegd tot 申します。 Dit is een beleefdheidsfrase, dus het is veilig om te gebruiken in bijna elke situatie.

Als je ze allemaal samenvoegt, krijg je iets in de trant van “Ik heet ” of “Mijn naam is .”

宜しくお願いします(よろしくおねがいします) Wees alsjeblieft aardig voor me

  • よろしくお 願い(ねが )します。
  • Gelieve aardig voor me te zijn.

Het laatste stukje van de puzzel is よろしくお 願い(ねが )します. Het vertaalt zich niet goed naar het Engels, en daarom hebben we er een heel artikel over geschreven. In een zelfintro-situatie betekent het zoiets als “Wees aardig voor me.” Het wordt vaak vertaald als “Leuk je te ontmoeten.” Dit is technisch niet correct, maar het geeft een soortgelijk gevoel.

Het schrijven van je Jikoshoukai

Nu je de basisbouwstenen onder de knie hebt, is het tijd om het samen te stellen. Op zijn eenvoudigst is de jikoshoukai volgorde:

  • はじめまして。 私(わたし)は (naam) と 申(もう)します。よろしくお 願(ねが)いします。
  • Hoe maakt u het? Mijn naam is (naam). Wees aardig voor me.

Zie je? Niet zo moeilijk. Als je klaar bent om Japanners voor het eerst te ontmoeten, schrijf dit dan uit en oefen tot je het begrijpt. Als je een beginner bent in Japans, heb je niet meer nodig dan dit.

Jikoshoukai Etiquette

Het is geweldig om de woorden te kennen die je moet zeggen als je jezelf in het Japans voorstelt, maar hoe je die woorden zegt, zal je jikoshoukai maken of breken.

Er zijn culturele verschillen waar je je bewust van moet zijn. Ze zijn subtiel, dus als je ze mist zal het waarschijnlijk niet tegen je worden gebruikt. Maar aandacht besteden aan details als deze kan je een extra sociaal voordeel geven wanneer je een nieuwe Japanse vriend voor het eerst ontmoet.

Voornaam en achternaam

In het Engels stellen mensen zich meestal voor met hun voornaam of hun volledige naam. Wanneer u uw volledige naam geeft, komt de voornaam eerst en de achternaam daarna.

In het Japans stellen mensen zich meestal voor met hun achternaam of volledige naam. Wanneer ze hun volledige naam voorstellen, komt de familienaam eerst en de voornaam daarna.

Occupation

Een of twee van je sterke punten onthullen is prima, maar al je geweldige vaardigheden opnoemen zal anderen ergeren en je overmoedig doen lijken.

In het Engels, als je gevraagd wordt wat je voor werk doet, geef je een korte samenvatting van je baan, of de naam van je beroep.

In Japan, is het gebruikelijk om alleen te antwoorden, ” 会社員(かいしゃいん)です。” (Ik ben een kantoorbediende./Ik werk voor een bedrijf./Ik ben een salaryman.)

Als u zich echter aan iemand voorstelt in een zakelijke omgeving, vermeld dan uw bedrijf in uw zelfintro. bijvoorbeeld:

  • Tofuguのコウイチと 申します(もう )。
  • Ik ben Koichi van Tofugu.

Dit concept gaat samen met ons volgende punt…

Praat Niet Te Veel Over Jezelf

Japanse mensen zeggen soms licht zelfspottende dingen als een vorm van nederigheid, maar het wordt meestal gevolgd door iets positiefs (of het positieve wordt geïmpliceerd). Bijvoorbeeld:

  • 至らない点が多いかもしれませんが、頑張りますので、よろしくお 願い(ねが )します
  • Ik heb misschien veel gebreken, maar ik zal mijn best doen, dus wees alsjeblieft aardig voor me.

Je hoeft zoiets niet te zeggen (sterker nog, we adviseren je het niet te doen), maar het punt is dit: Japanners houden hun sterke punten meestal op de down-low.

Probeer dus niet te veel te pronken. Het onthullen van een of twee van je sterke punten is prima, maar het opsommen van al je verbazingwekkende capaciteiten zal anderen ergeren en je overmoedig laten lijken.

Buiging vs. Handdruk

In het Westen, als je iemand een-op-een ontmoet, geef je elkaar een hand.

In Japan, ga niet voor de handdruk, vooral als je status hetzelfde of lager is dan de persoon die je ontmoet. In Japan zijn handdrukken voor gelijken, dus als u de keizer de hand probeert te schudden, zou dat als onbeleefd worden beschouwd. Buig in plaats daarvan, en doe dat aan het begin en einde van uw jikoshoukai.

Handen achter de rug

In Japan geeft het achter de rug houden van uw handen belangrijkheid aan, dus het kan u vol van uzelf laten lijken. Leg uw handen voor u (de linkerhand op de rechter), of leg uw handen naast u.

Niet buigen tijdens het praten

Dit is een no-no uit onze Japanse buiggids. Doe uw buiging na het geven van uw zelf-introductie. Zorg ervoor dat u klaar bent met het zeggen van “yoroshiku onegaishimasu” en buig dan.

Business Cards

Business cards in Japan worden meishi 名刺(めいし) genoemd, en zijn een belangrijk onderdeel van de Japanse cultuur. Zelfs buiten de zakenwereld laten Japanners soms persoonlijke meishi maken (meishi betekent immers “naamkaartje”).

We hebben de meishi-etiquette behandeld in ons artikel over Japanse werkgewoonten, maar hier zijn de regels opnieuw in een jikoshoukai context.

Ligg je kaart naar de ontvanger toe. Geef en ontvang meishi met twee handen.

  1. Plaats meishi in een draagtasje: Je kunt visitekaartjes etuis online kopen of in elk warenhuis in Japan. Als je geen etui hebt, kun je de meishi voorzichtig in je tas of portemonnee stoppen nadat je hem hebt ontvangen. Stop het alleen niet in uw zak.

  2. Gebruik twee handen: Oriënteer uw kaart naar de ontvanger bij het presenteren. Houd de bovenrand met beide handen vast. Als de ontvanger zijn kaart aanbiedt, neem hem dan met twee handen aan. Probeer ook geen woorden met uw vingers te bedekken. Sommige Japanners wordt geleerd dat een meishi het “gezicht” is van de persoon die hem geeft, dus je wilt die van hen of die van jezelf niet bedekken.

  3. Wanneer jij en je nieuwe vriend elkaar tegelijkertijd een meishi aanbieden: Presenteer uw kaart met uw rechterhand, terwijl u tegelijkertijd die van hen met uw linkerhand ontvangt.

  4. Lees de meishi die u ontvangt: Lees de naam en titel van de persoon op de kaart voordat je hem weglegt. Zorg ervoor dat je interesse toont in wat ze doen. Gedraag je op zijn minst een beetje onder de indruk van hun functietitel.

  5. Wanneer je meishi uitwisselt in een groep, geef het dan eerst aan de meest senior persoon: begin met het geven van je visitekaartje aan de shachou, dan aan de fukushachou, en zo verder naar beneden in de hiërarchie.

  6. Behandel meishi met respect: Gebruik je gezond verstand en behandel meishi zoals je een geschenk zou behandelen. Gooi er niet mee en schrijf er niet op.

Uitbreiding van de basis Jikoshoukai

Misschien doe je je Japanse zelfintro al jaren, waarbij je steeds dezelfde drie vaste zinnen herhaalt. Misschien heb je deze gids al eens gelezen en heb je de basis al onder de knie. Je bent klaar om een niveau hoger te gaan!

Hieronder staan voorbeeldzinnen die je in je standaard jikoshoukai kunt mengen om het meer smaak te geven, en je zelfintro een gedenkwaardige te maken.

“Leuk je te ontmoeten”

Eerder hebben we geleerd hoe je はじめまして (leuk je te ontmoeten, hoe gaat het met je) gebruikt. Hier zijn een paar manieren om deze set phrase aan te vullen.

  • こんにちは。はじめまして。
  • Hallo. Leuk u te ontmoeten.
  • みなさん、はじめまして。
  • Leuk u te ontmoeten, iedereen.
  • みなさん、こんにちは。はじめまして。
  • Hallo iedereen. Leuk u te ontmoeten.

Naam

In een formele situatie moet u zowel uw voor- als achternaam zeggen. In een informele situatie is het voor Japanners gebruikelijk om alleen je achternaam te zeggen.

Als je leraar Engels bent in het kader van een JET-programma, wil je school misschien dat je je voornaam noemt als je je aan de leerlingen voorstelt. Vraag uw leidinggevende wat geschikt is voor de situatie.

Hieronder staan verschillende manieren om uw naam voor te stellen, gerangschikt op beleefdheid in oplopende volgorde.

Casual:

  • 私(わたし)の 名前(なまえ)はマイケルですが、みんなにはマイクって 呼ばれて(よ )います。
  • Mijn naam is Michael, maar de meeste mensen noemen me Mike.

Politiek:

  • マイケルといいます。
  • Ik ben Michael.

Polite:

  • マイケルです。
  • I’m Michael.

Very Formal:

  • マイケルと 申します(もう )。
  • I’m Michael.

Zeer formeel/zakelijk:

  • Tofuguのマイケルと 申します(もう )。
  • Ik ben Michael van Tofugu.

“Wees aardig voor me”

Als je je jikoshoukai afsluit, gebruik je een zin die betekent “Wees aardig voor me” of “Denk goed aan me.” Maar als je de standaard “yoroshiku onegaishimasu” eenmaal onder de knie hebt, kun je overgaan op meer casual of meer formele variaties. Hieronder hebben we ze gerangschikt op beleefdheidsniveau in oplopende volgorde.

Casual:

  • よろしく。
  • Gelieve vriendelijk voor mij te zijn.

Casual:

  • どうぞよろしく。
  • Gelieve vriendelijk voor mij te zijn.

Polite:

  • よろしくお 願い(ねが )します。
  • Gelieve vriendelijk voor mij te zijn.

Polite/Business:

  • どうぞ、よろしくお 願い (ねが) )します。
  • Gelieve vriendelijk voor mij te zijn.

Polite/Business:

  • よろしくお 願い (ねが) ) 致します(いた )。
  • Gelieve aardig voor me te zijn.

Zeer politiek/zakelijk:

  • どうぞ、よろしくお 願い(ねが ) 致します(いた )。
  • Gelieve vriendelijk voor mij te zijn.

Formeel/Zaken:

  • よろしくお 願い(ねが ) 申し上げます(もう あ )。
  • Gelieve vriendelijk voor mij te zijn.

Zeer formeel/zakelijk:

  • どうぞ、よろしくお 願い(ねが ) 申し上げます(もう あ )。
  • Please be kind to me.

Custom Jikoshoukai Modification

Vanaf hier komen we in het leuke spul. Nadat u de eerste drie delen van de Japanse zelf-introductie hebt uitgebreid, kunt u informatie over uzelf toevoegen, korte zinnen waarin u uitlegt waar u vandaan komt, wat u graag doet, enzovoort.

Deze jikoshoukai aanpassingen zullen mensen helpen u sneller te leren kennen wanneer u zich voor het eerst voorstelt. Dit is vooral belangrijk wanneer u meer Japanse vrienden begint te maken, op afspraakjes gaat of sollicitatiegesprekken voert.

Waar u vandaan komt

出身(しゅっしん) iemands herkomst

Het vertellen waar je vandaan komt is altijd een goede toevoeging aan een zelfintro. Zelfs als je het niet gebruikt tijdens de eerste jikoshoukai, zal je nieuwe Japanse vriend je waarschijnlijk toch vragen, dus het onthouden van een paar van deze zinnen is extra nuttig.

Twee snelle opmerkingen over het gebruik van de woordenschat: Ten eerste, het woord shusshin 出身(しゅっしん) betekent “herkomst van de persoon”, en verwijst meer naar de plaats waar je geboren of opgegroeid bent dan waar je nu woont. Het wordt vaak gebruikt voor specifieke plaatsen zoals een stad, staat, of prefectuur, in plaats van een land. Mami is bijvoorbeeld geboren in Osaka en woont nu in Canada. Maar ze heeft het grootste deel van haar leven in Nara doorgebracht, dus zegt ze ” 奈良県ならけん)の 出身(しゅっしん)です。” of ” 出身(しゅっしん)は 奈良県(ならけん)です。”

Ten tweede, het werkwoord mairu 参る(まいる) is een meer nederige vorm van kuru 来る(く ) of iku 行く(い ). Dus wanneer 参る(まい ) wordt gebruikt om te praten over waar je vandaan komt in “アメリカから 参りました(まい ),” het is veel nederiger, dus gebruik het in de juiste situaties.

  • アメリカの 出身(しゅっしん)です。
  • I’m from America.
  • アメリカから 来ました(き )。
  • I’m from America.
  • Ik kom uit Amerika.
  • Ik kom uit Portland, Oregon. Geboren en getogen in Portland, Oregon. Geboren en getogen.
  • Ik ben geboren in Osaka, maar opgegroeid in Tokio.
  • Ik ben opgegroeid in New York.
  • Ik ben opgegroeid op het platteland.
  • Ik ben geboren in Tokio, maar verhuisde naar Osaka toen ik tien jaar oud was.Toen ik naar de universiteit ging, verhuisde ik naar Nagoya.
  • Ik ben geboren in Tokio, maar verhuisde naar Osaka toen ik tien was, en woonde daar tot ik naar de universiteit ging, en toen kwam ik naar Nagoya.
  • Mijn familie is vaak verhuisd toen ik klein was, dus ik heb niet echt een plek waar ik ben opgegroeid.
  • Mijn familie verhuisde veel toen ik klein was, dus ik kom niet echt ergens vandaan.

Jouw school

Universiteit,Ik kom nergens vandaan.

Jouw school

universiteit, hogeschool

School, van basisschool tot universiteit, is een groot deel van het Japanse leven. Wees erop voorbereid dat mensen vragen naar je alma mater en wat je gestudeerd hebt.Of snij ze de pas af door de informatie in uw jikoshoukai op te nemen.

  • Ⓐ universiteit, hogeschool(A) Ik ben afgestudeerd aan de afdeling (Ⓒ).
  • Ik ben afgestudeerd aan de Ⓒ afdeling van de faculteit van de Ⓐ Universiteit.
  • ⒶIk ben afgestudeerd aan de Ⓒ afdeling van de faculteit van de Ⓐ Universiteit.
  • Ik ben een student van de Ⓒ afdeling van de faculteit van de Ⓐ Universiteit.
  • ⒶIk ben een student van de Ⓒ afdeling van de faculteit van de Ⓐ Universiteit.
  • Ik ben tweedejaars student aan de Ⓒ afdeling van de faculteit van de Ⓐ Universiteit.
  • OregonIk ben tweedejaars student aan de Ⓒ afdeling van de Ⓑ faculteit van de Ⓐ Universiteit.
  • Ik heb twee jaar Oost-Aziatische geschiedenis gestudeerd aan de universiteit van Oregon.

Jouw werk

bedrijfsmedewerker

Opdracht is een veel voorkomend gespreksonderwerp als je iemand nieuw ontmoet. Als je zaken doet in Japan (of wilt doen), kun je maar beter op zijn minst een van deze zinnen leren.

Een snelle grammaticale gebruiksaanwijzing: sommige van deze jikoshoukai voorbeeldzinnen gebruiken de continue toestand vervoeging van suru する ()

Een korte grammaticale gebruiksaanwijzing: sommige van deze jikoshoukai voorbeeldzinnen gebruiken de continue vervoeging van suru shiteimasu ( ). Als je extra beleefd wilt zijn met een van deze zinnen, verwissel dan suru met shiteorimasu shiteorimasu ( ). Een simpele wissel en je bent klaar om CEO’s en presidenten te vertellen over je werksituatie.

  • Ik ben de hoofdredacteur bij Tofugu.
  • Ik ben de hoofdredacteur van Tofugu.
  • Ik ben verantwoordelijk voor de verkoop bij Toyota.
  • Ik werk in de verkoop bij Toyota.
  • Ik ben Sato en ik ben toegewezen aan de boekhoudafdeling.
  • Ik ben Satou, ingedeeld bij de boekhouding.
  • Ik ben een werknemer van het bedrijf.
  • Ik ben een kantoormedewerker.
  • Ik ben een leraar Engels.
  • Ik ben leraar Engels.
  • Ik geef Engelse les.
  • Ik geef Engelse les.
  • Ik geef Engelse les op deze school.
  • Ik ga Engelse les geven op deze school.
  • Ik werk op de East Fugu Primary School.
  • Ik werk op East Fugu Elementary School.
  • Ik werk op East Fugu Elementary School.
  • Ik werk op East Fugu Elementary School.
  • Ik werk voor East Fugu Elementary School.
  • Where You Live

    to live, to inhabit

    “You live aroundWees klaar om vragen over je woonsituatie te beantwoorden met deze zinnen.

    • Tokyo.Ik woon in Tokio.
    • Ik woon in Tokio.
    • Ik woon vlakbij het station van Tokio.
    • Ik woon vlakbij het station van Tokio.
    • Ik woon in een flat vlakbij het station van Tokio.
    • Ik woon in een appartement vlakbij het station van Tokio.

    Hobby’s en Vaardigheden

    hobby, tijdverdrijf

    Hobby’s zijn een superbelangrijk deel van het leven in Japan.Japanse leerlingen van middelbare scholen en middelbare scholen nemen clubactiviteiten op school serieus (soms meer danAls je een hobby hebt, is dat je “ding”.Ook al beschouw je je interesses niet als “hobby’s”, beschrijf ze toch als zodanig. Het zal mensen helpen je beter te begrijpen. Je kunt ook zeggen wat je wel en niet leuk vindt.

    • Mijn hobby’s zijn.
    • Mijn hobby is .
    • Mijn hobby is doen.
    • Mijn hobby is om
  • Mijn hobby is .
    • Mijn hobby is om
    • te doen.
    • Mijn hobby is om te doen
    • Ik hou van .
    • Ik hou ook van
    • .
    • Ik vind
    • ook leuk, maar
    • vind ik niet leuk.
    • Ik hou niet van
    • Ik hou van
    • .
    • Ik doe graag
    • Ik ben goed in het doen van
    • .
    • Ik ben goed in.
    • Ik ben goed in.
    • Ik ben goed in doen .
    • Ik ben niet zo goed in het doen .
    • Ik ben niet goed in/ik hou niet van (zelfstandig naamwoord)
    • Ik ben niet goed in het doen van .
    • Ik ben niet goed in het doen .

    Plannen voor de toekomst

    積もり(つもり) intentie, plan

    Wat wil je worden als je groot bent? Welke nieuwe vaardigheden probeer je te ontwikkelen?Wat ga je morgen als lunch eten? Beantwoord deze vragen en meer met de voorbeeldzinnen hieronder.

    Grammaticale gebruiksaanwijzing:het zelfstandig naamwoord tsumori つもり) wordt gebruikt om te zeggen wat je van plan bent te doen. Het wordt meestal gebruikt in situaties waarin je al een beslissing hebt genomen. Het is definitief. Gebruik het nietGebruik het niet in situaties waarin u misschien ergens over nadenkt, maar nog niet zeker bent.

    • ようと 考えて(かんが )います。
    • Ik denk erover om .
    • したいと 思って(おも )います。
    • Ik zou graag willen doen .
    • つもりです。
    • Ik denk erover om .
    • 私(わたし)の 目標(もくひょう)はです。
    • Mijn object is .

    Geef een antwoord

    Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.