Geschreven door GreekBoston.com in Leren spreken van de basis van het Grieks

Om het even aan welke taal je denkt, er zal onvermijdelijk een woord of zin zijn die het idee van “liefde” uitdrukt. Wanneer twee mensen om elkaar geven, zeggen ze meestal het equivalent van “Ik hou van je” in de overeenkomstige taal. De Griekse taal is niet anders, maar liefde wordt beschouwd als een iets complexere emotie dan we ons misschien realiseren. Hier is een blik op hoe om iemand te vertellen dat je van hen houdt in de Griekse taal, evenals enkele van de verschillende manieren waarop de liefde wordt uitgedrukt.

Zeg ik hou van je in de Griekse taal

Er zijn verschillende situaties waarin je zou willen iemand te vertellen dat je van hen houdt. Hier is een blik op de mogelijke scenario’s:

  • U zit in een romantische relatie en u wilt uw gevoelens van liefde jegens uw partner uiten.
  • U wilt een vrienden of familieleden vertellen dat u van hen houdt.
  • U voelt een algemeen gevoel van liefde jegens iemand of iets en u wilt dat idee uiten.

In de Griekse taal zijn er verschillende werkwoorden die liefde uitdrukken. Elk van deze werkwoorden heeft een iets andere connotatie:

αγάπη – agapi – onvoorwaardelijke liefde

Dit werkwoord wordt het meest gebruikt wanneer het gaat om het uiten van je liefde voor iemand, vooral vanuit een romantische betekenis. De liefde die men voelt wanneer men dit werkwoord gebruikt, hoeft echter niet als romantisch te worden beschouwd. Het verwijst echter meestal naar de liefde die als onvoorwaardelijk wordt beschouwd. Als je iemand in deze context wilt vertellen dat je van hem of haar houdt, zou je zeggen, “

  • Σε αγαπώ (σ’ αγαπώ) – se agapo (s’agape) – ik hou van je

ἔρως – eros – romantische liefde

Als je een gevoel van pure, romantische liefde wilt uitdrukken, zou je het werkwoord ἔρως – eros gebruiken. Hoewel mensen in een romantische relatie onvoorwaardelijke liefde kunnen voelen, is dat niet noodzakelijk het geval. Als je de romantische aard van je gevoelens wilt uitdrukken, is dit het werkwoord dat je zou gebruiken.

φιλία – filia – broederliefde

Hoewel je ook onvoorwaardelijk van je vrienden kunt houden (αγάπη), is er ook een speciaal werkwoord dat het soort liefde uitdrukt dat je voor hen voelt. φιλία (filia), wat broederliefde betekent, is het werkwoord dat in deze situatie wordt gebruikt. In feite is Philadelphia, dat bekend staat als de Stad van Broederliefde, naar dit werkwoord genoemd.

Ondanks dat er een aantal gewone werkwoorden zijn die worden gebruikt om liefde uit te drukken, zeggen de meeste mensen gewoon Σε αγαπώ (σ’ αγαπώ) – se agape (s’agape) om iemand rechtstreeks te zeggen dat ze van hem of haar houden.

De sectie Leer Grieks op GreekBoston.com is geschreven door Grieken om mensen te helpen de conversatiebeginselen van de Griekse taal te begrijpen. Dit artikel is geen vervanging voor een professioneel Grieks leerprogramma, maar een nuttige bron voor mensen die eenvoudige communicatie in het Grieks willen leren.

Gecategoriseerd in: Leer Basisbeginselen Grieks Spreken

Dit bericht is geschreven door GreekBoston.com

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.