In het algemeen zijn de Fransen niet erg bijgelovig. Als ik mijn zoon waarschuw geen paraplu in huis te openen of zout over mijn schouder strooi, rolt mijn Franse man met zijn ogen en wijt hij dat aan mijn Italiaanse afkomst. Niettemin is geluk – goed en slecht – een belangrijk deel van het Franse denken.

Laten we eens kijken hoe je “geluk” in het Frans zegt, en ondertussen ook een beetje naar het Franse bijgeloof kijken. Als we geluk hebben, als je klaar bent met lezen, heb je een paar nuttige zinnen in je woordenschat arsenaal, en misschien wat inzicht in dingen als brood positionering en hondenpoep (echt waar).

Bonne chance: De basismanier om “Veel geluk” in het Frans te zeggen

Type “veel geluk” in om het even welke vertalingssoftware, en u zult bonne chance als resultaat krijgen. Het is de manier om iemand geluk te wensen, en kan gebruikt worden met iedereen, in elke situatie die geschikt lijkt.

Intrigerend, als je erover nadenkt, is bonne chance een van die enigszins zeldzame gelegenheden waarbij een zin precies in het Engels wordt vertaald. Bonne betekent natuurlijk “goed”, en chance is geluk; je zult vaak iemand iets horen zeggen als, J’ai de la chance. (Ik heb geluk. /Lucky me.) of Ils ont de la chance ! (Ze hebben geluk! /Lucky them!), enzovoort.

Bonne chance pour or avec

Als je wilt toevoegen waar je de persoon geluk mee wenst, wordt het wat ingewikkelder.

Doe een snelle zoektocht naar bonne chance en u zult het waarschijnlijk gekoppeld vinden aan pour of avec. Maar als je wilt weten waarom, of welk voorzetsel te gebruiken, een online zoekopdracht (of zelfs een in mijn vertrouwde, zware, onverkorte woordenboek) zal niet geven u een eenvoudig antwoord. Dus, als je je afvraagt of je bonne chance pour of bonne chance avec gebruikt, kan ik je gelukkig helpen.

Gebruik Bonne chance pour… voor iets ontastbaars, zoals een gebeurtenis. Bijvoorbeeld: Bonne chance pour ta présentation. (Veel geluk met uw presentatie.) of Bonne chance pour la suite (Veel geluk met wat komen gaat.)

Gebruik Bonne chance avec…. voor een persoon, dier, fysiek object, enz. Bijvoorbeeld: Bonne chance avec ta voiture. (Veel geluk met uw auto.) Bonne chance avec votre belle-mère. (Veel geluk met uw schoonmoeder.)

Iemand geluk wensen in het Frans

Iemand geluk wensen in het Frans is vergelijkbaar met hoe het in het Engels wordt gedaan: souhaiter bonne chance à quelqu’un.

Bijvoorbeeld: Sam gaat op zoek naar de grote loup. Je lui souhaite bonne chance. (Sam gaat op zoek naar de grote boze wolf. Ik wens hem geluk.), of Je vous souhaite bonne chance. (Ik wens je geluk).

Zoals in het Engels, is deze uitdrukking een beetje formeel, dus als je in een informele situatie bent, zou gewoon zeggen “Bonne chance” waarschijnlijk een betere keuze zijn.

Naast bonne chance: Andere manieren om “Veel geluk” in het Frans te zeggen

Als je helemaal bonne chance’d out bent, is het je geluksdag (jour de chance) – er zijn verschillende andere manieren om iemand geluk te wensen in het Frans:

Que…

Gebruikt met een subjunctief werkwoord, que introduceert vaak een hypothetische, en in dit geval gewenste, situatie. Het is het equivalent van “Moge de…”.

Een goed voorbeeld is de iconische zin, “Moge de Kracht met je zijn” – dat is Que la Force soit avec toi in het Frans. Of, je zou iemand iets kunnen wensen als, Que ton voyage se passe bien. (Moge je reis goed gaan.).

Zoals in het Engels is deze manier om iemand succes te wensen nogal formeel en/of dramatisch, dus gebruik het oordeelkundig of loop het risico uitgelachen te worden of als onoprecht over te komen.

Meilleurs vœux

Als u ooit een Franse vakantiekaart of sms hebt ontvangen, hebt u deze zin waarschijnlijk wel eens gezien. Hoewel het typisch is voor eindejaarsfeesten, en soms wordt vertaald als “Seizoensgroeten”, betekent het nauwkeuriger “Beste wensen”.

Meilleurs vœux kan ook in andere contexten worden gebruikt, vaak bij gebeurtenissen (Meilleurs vœux pour ton anniversaire, Meilleurs vœux pour ton mariage, etc.).

Een variant die je kunt gebruiken die iets persoonlijker en minder cliché aanvoelt is Tous mes meilleurs voeux (Het allerbeste).

Je vous souhaite de réussir en andere creatieve opties

Net als in veel andere talen kun je, als je iemand geluk wilt wensen, de typische zinnen helemaal omzeilen en gewoon uitdrukken wat je voor die persoon wenst. Er zijn veel interessante en vaak welsprekende manieren om dit in het Frans te doen. U kunt er een paar vinden die zeker bij u passen door op internet te zoeken naar “Façons de dire bonne chance”.

Dramatisch: Hoe zeg je “Breek een been” in het Frans

Als je acteurs of theaterfans kent, weet je waarschijnlijk dat het als pech wordt beschouwd om “Good luck” tegen iemand te zeggen voor een voorstelling. In het Engels zegt men dan dat men een been moet breken. In het Frans is het idee hetzelfde, maar de zin is veel korter en smeriger – in elke zin van het woord.

Het equivalent van “break a leg” in het Frans is merde. Dat klopt, het Franse woord voor “stront.” Maar het is niet alleen een domme of vulgaire manier om niet over geluk te praten – er zit wel degelijk iets achter.

Zoals dit prachtig geïllustreerde artikel uitlegt, wordt algemeen aangenomen dat de oorsprong van het zeggen van Merde in plaats van Bonne chance voor een voorstelling uit de 19e eeuw komt, toen mensen in hun koetsen naar het theater gingen. Als een voorstelling bijzonder populair was, stonden er koetsen langs de stoep voor het theater en konden de theaterbezoekers niet voorkomen dat ze in de uitwerpselen van de paarden van andere koetsen stapten en vervolgens het theater zelf binnenstapten.

Dit zou een vreselijke ramp zijn voor een bacteriefobie als ik, om nog maar te zwijgen van degene die de vloer moest schoonmaken, maar het betekende ook dat het stuk een hit was!

Wie kan zeggen of dat echt de reden is dat Franse acteurs voor Merde kozen? Maar ik hoop dat het zo is. Wat een gaaf beeld van een vervlogen tijd in wat gewoon een slecht woord leek (zij het een Franse favoriet)!

Hoe iemand bonne chance te wensen in een moeilijke situatie

De Fransen staan vaak bekend om hun precisie, en dat geldt ook voor het wensen van mensen geluk. Een van mijn favoriete Franse uitdrukkingen, Bon courage (letterlijk “goede moed”), wordt gebruikt om iemand geluk te wensen in moeilijke tijden of met iets dat onvermijdelijk moeilijk zal zijn.

Voor mij zou de beste manier om deze uitdrukking te vertalen zijn: “Hou vol”, hoewel Bon courage een beetje formeler is.

Als ik bijvoorbeeld een dakloze wat kleingeld geef, wil ik hem ook wat aanmoediging geven. Bonne chance lijkt een beetje licht als je bedenkt wat ze allemaal moeten overwinnen om op een betere plek te komen. Bon courage daarentegen laat zien dat ik ze het beste toewens en dat ik de ontberingen erken die ze ondervinden en waarschijnlijk zullen ondervinden als ze proberen hun leven te veranderen.

Je kunt bon courage ook in minder ernstige contexten gebruiken. Bijvoorbeeld, als een vriendin morgen een wiskundetoets heeft en ze is, net als ik, vreselijk in wiskunde, dan zou ik haar zeggen: “Bon courage.”

Typische Franse opvattingen over geluk

Sommige Franse opvattingen over geluk zijn in de hele westerse wereld gangbaar. Zo wordt een klavertjevier als een geluksvoorwerp beschouwd (un porte-bonheur of un grigri), evenals een omgekeerd hoefijzer dat boven de deur wordt gehangen.

Net als in veel andere culturen, kruist men in Frankrijk de vingers (croiser les doigts) als men hoopt dat iets goed gaat. Een Franse vriend zou je kunnen zeggen: Je croise les doigts pour toi (Ik duim voor je.). Je klopt ook op hout of raakt hout aan (toucher du bois) als je zegt dat iets goed gaat, om goede geesten op te roepen om het zo te houden.

Wat pech betreft, een gebroken spiegel is een ongeluksvoorwerp (un porte-malheur).

Zwarte katten worden ook als ongeluksbrengers beschouwd, hoewel de meeste Fransen dit niet zo serieus nemen – ik ken er verschillende die zelf een zwarte kat hebben, waaronder mijn man, die is opgegroeid met zwarte katten en die onze huidige geweldige zwarte kat adopteerde vlak voordat ik hem leerde kennen (waaruit duidelijk blijkt dat zwarte katten geluk moeten brengen, toch?).

Zwarte katten zijn in de Franse verbeelding nog steeds iconische voorbodes van ongeluk, of ze nu je pad kruisen, of voor sommige mensen, je er gewoon onverwacht een ziet. Dat gezegd hebbende, is het interessant op te merken dat zwarte katten ook een positief deel uitmaken van de Parijse verbeelding, dankzij kunstenaars in het midden en het einde van de 19e eeuw (van wie velen het Chat Noir cabaret in de buurt van Montmartre bezochten). Als u ook zo’n fan bent van zwarte katten, bekijk dan eens enkele van Steinleins verbazingwekkende schilderijen en schetsen, waarop vaak zwarte katten staan afgebeeld, zonder enige connotatie van ongeluk.

Vrijdag de 13e wordt in Frankrijk als een ongeluksdag beschouwd, net als in veel andere delen van de westerse wereld, hoewel, zoals ik al eerder heb gezegd, de Fransen in het algemeen niet erg bijgelovig zijn, zodat de dag niet zoveel belang heeft als in sommige andere culturen.

Dit is een andere interessante tegenstrijdigheid, aangezien sommige schrijvers en historici geloven dat vrijdag de 13e een ongeluksdag is geworden vanwege de Fransen! Op vrijdag 13 oktober 1307 liet koning Phillippe IV een aantal Tempeliers op de brandstapel zetten, naar verluidt wegens bepaalde misdaden en godslasteringen, maar waarschijnlijker omdat hij de orde geld schuldig was. Er wordt gezegd dat hun leider, Jacques de Molay, de koning en zijn nakomelingen vervloekte, evenals de paus en ieder ander die bij zijn dood betrokken was. De vloek schijnt effectief te zijn geweest – of was het allemaal gewoon toeval?

Een paar specifiek Franse bijgeloven

En dan zijn er nog een paar bijgeloven die heel specifiek Frans zijn. Deze drie zijn waarschijnlijk de bekendste:

#1 Raak de pompon op een matrozenhoed aan voor geluk

Bij het uniform van de gewone Franse zeelui hoort een witte baret met daarop een rode pompon. Ik weet niet waarom het aanraken ervan geluk zou brengen, maar ik ben er vrij zeker van dat als je dit zou doen zonder het de matroos te vragen, het resultaat waarschijnlijk helemaal niet gelukkig zou lijken.

#2 Geen omgekeerde baguettes!

Ik hoor Fransen zelden over bijgeloof praten, behalve over dit, dat zelfs normaal gesproken sceptische individuen zich vaak verplicht voelen te volgen. Uw stokbrood (of welk brood dan ook) moet altijd met de goede kant naar boven liggen, dat wil zeggen, met de platte kant op de bodem. De reden hiervoor zou zijn dat in de Middeleeuwen beulen gratis brood kregen en de bakker het brood van de beul ondersteboven op de toonbank liet liggen, zodat hij wist dat hij het mocht meenemen. In feite betekent een omgekeerd stokbrood de dood!

#3 Er is 50% kans dat je geluk hebt als je in hondenpoep stapt

Vele jaren geleden liep ik naar mijn werk toen ik plotseling een onaangenaam gekraak voelde onder een van mijn schoenen. Zoals zoveel mensen in Parijs elke dag, was ik in een grote hoop hondenpoep gestapt.

Hoewel er boetes staan op het niet opruimen van hondenpoep, negeren de meeste mensen in Parijs (en mogelijk in de rest van Frankrijk, hoewel ik de trottoirs nog nooit zo smerig heb gezien als hier) de regel. Terwijl ik vol afschuw en frustratie voor me uit staarde, merkte een passerende dame botweg op: “Ça vous portera chance” (“Dat zal je geluk brengen”).

Ik dacht dat ze sarcastisch was, en ik moest er eigenlijk een beetje om lachen. Ik raapte mezelf bij elkaar, pakte gelaten wat tissues en handontsmettingsmiddel uit mijn tas, en ging aan het werk.

Het blijkt echter, dat de vrouw niet bijzonder geestig was. In wat misschien een manier is om het beste te maken van een, nou ja, waardeloze situatie, hebben de Fransen een bijgeloof: in hondenpoep stappen is geluk hebben. Nou ja, het is geluk als je stapte in het met je linker voet, toch.

Dit is mijn favoriete Franse bijgeloof, omdat het, net als Merde zeggen voor een optreden, zo’n levendig beeld geeft van het leven in Frankrijk. En het blijkt dat we nog steeds in de uitwerpselen van dieren trappen, ondanks zoveel veranderingen in de afgelopen eeuwen.

En toch voel ik me gelukkig om hier te wonen. Als u ervan droomt ooit in Frankrijk te wonen of het te bezoeken, dan wens ik u een goede kans.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.