Dit is een gastblogpost van een student ter ere van Hispanic Heritage Month en Filipino American Heritage month.
Auteur: Mark Francis Mabalatan ’21, Management en Political Science Major, 3+2 Master of Public Administration Program
333 jaar is best een lange tijd. Voor de Filippino’s waren de 333 jaar waarin de Filippijnen werden onderworpen aan de Spaanse kolonisatie een periode van conflicten, zowel militair als qua identiteit. Net als verschillende andere beschavingen die in de 15e en 16e eeuw voor het eerst Spaanse conquistadores aan hun kust ontmoetten, hadden de Filippijnen vóór het Europese contact unieke, zeer gestructureerde samenlevingen. Deze conflicten werden geïllustreerd door het verhaal van de Slag bij Mactan, waar Ferdinand Magellan (Guillermo 261) werd verslagen door de inheemse datu (heerser) Lapu-Lapu (Guillermo 240), in mijn eigen voorouderlijke provincie Cebu (Guillermo 100). Hoewel de Slag bij Mactan een legende is die elke Filippino kent, maakten de daaropvolgende eeuwen plaats voor een vloedgolf van Spaanse vestiging, economische praktijken en culturele breuklijnen.
De eerste Spanjaarden in Cebu waren 2100 kolonisten-soldaten uit Nieuw-Spanje (Mexico), en de Filippijnen werden bestuurd als een onderkoningschap van Nieuw-Spanje tot het einde van de Spaanse overheersing in 1898. In die tijd veranderden de Spaanse kolonisten bijna elk aspect van het leven op de eilanden. Ze veranderden onze namen. Ze veranderden onze talen. Ze veranderden onze religies. De gevolgen van de Spaanse kolonisatie waren verstrekkend en ingrijpend en zijn tot op de dag van vandaag merkbaar. Dus, zijn de Filippijnen een Spaans land? Heel duidelijk, ja. Maar in het hedendaagse hispanic bewustzijn wordt het niet als zodanig begrepen – alsof er iets was dat die 333 jaar geschiedenis uitwiste.
Zo blijkt, de daarop volgende 48 jaar van Amerikaanse kolonisatie is nogal een gum. De Verenigde Staten ondernamen een versneld proces om de Hispanisering van de Filippijnen ongedaan te maken om plaats te maken voor de amerikanisering van de eilanden. Desondanks blijft het een feit dat het culturele DNA van de Filippijnen Spaanstalig is, waardoor veel aspecten van de Filippijnse ervaring Spaanstalig zijn en de ervaring zelf Spaanstalig. De vader van de moderne Filippijnen, José Rizal, schreef al zijn basiswerken in het Spaans. We tellen de tijd in het Spaans. 80% van de Filippino’s is katholiek. De feestdag die op de Filippijnen bekend staat als Undas is een kopie van Dia de Muertos in Mexico en andere Latijns-Amerikaanse landen. Het Cebuano, ook bekend als Bisaya en de moedertaal van mijn familie, bevat duizenden Spaanse woorden. De schoonheid van onze cultuur komt echter niet voort uit onze kolonisatie, maar uit de manier waarop we die te boven zijn gekomen. Filippijnse muziek en dansstijlen zoals Cariñosa, met dansers in felgekleurde, vloeiende jurken die Maria Claras worden genoemd, vertonen een opvallende gelijkenis met jarabe tapatío uit Mexico. Traditionele Latijns-Amerikaanse familiewaarden, zoals respect voor ouderen, hechte familiebanden en trots op het vaderland, zijn in veel Filippijnse families sterk aanwezig.
Elk jaar dient 1 tot 15 oktober als metafoor voor de Latijns-Amerikaanse identiteit van Filippino’s. Gedurende deze tijdspanne is er een twee weken durende verduistering van Hispanic Heritage Month, die duurt van 15 september tot 15 oktober, en Filipino-American Heritage Month, die de hele maand oktober duurt – Hispanic, maar niet volledig. De geschiedenis bepaalt het heden en de toekomst, een axioma dat vooral voor etnische groepen van belang is. Dus wat zegt de Filippijnse geschiedenis over de Latijns-Amerikaanse identiteit van het land? Zoals de Filippijns-Amerikaanse socioloog Anthony Christian Ocampo, auteur van The Latinos of Asia: How Filipinos Break the Rule of Race, onomwonden stelt: “Je kunt de drie-en-een-halve eeuw Spaanse invloed op de Filippijnen niet zomaar vergeten.”
Zie hieronder voor meer informatie over de Hispanic identiteit van de Filippijnen, Filippino’s, en Filippino-Amerikanen:
Boeken
Bulosan, Carlos. Amerika zit in het hart: Een persoonlijke geschiedenis. Vol. 2014 editie, University of Washington Press, 2014. EBSCOhost, https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&AuthType=sso&db=e700xna&AN=1052322&site=ehost-live
Francia, Luis. Een geschiedenis van de Filippijnen: Van Indios Bravos tot Filippino’s. Overlook Press, 2014. https://setonhall.on.worldcat.org/oclc/878963486 Aanvragen via ILL of stel voor te kopen!
Guillermo, Artemio R. Historical Dictionary of the Philippines. Vol. 3rd ed, Scarecrow Press, 2012. EBSCOhost, https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&AuthType=sso&db=e089mna&AN=413501&site=ehost-live&custid=s8475574&ebv=EB&ppid=pp_100
Ocampo, Anthony Christian. The Latinos of Asia: How Filipino Americans Break the Rules of Race. Stanford University Press, 2016. EBSCOhost, https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&AuthType=sso&db=e000bna&AN=1115879&site=ehost-live
Rizal, José. El Filibusterismo: Continuacion Del Noli Me Tangere. Boekdrukkerij F. Meyer-Van Loo, 1896. Project Gutenberg, http://www.gutenberg.org/ebooks/30903
Rizal José. Noli Me Tangere. Project Gutenberg, http://www.gutenberg.org/ebooks/20228
Artikelen
- “10 Redenen waarom Latino’s en Filippino’s Primos zijn”
- “120 jaar na Filippijnse onafhankelijkheid van Spanje, Spaanse invloed blijft”
- IMMIGRATIE: Professor onderzoekt hoe Filippino’s zich identificeren als de Latino’s van Azië
Videos
- ¿Cuán bien hablan español los filipinos? | Aziatische Baas Español
- Historische Mexicaanse stad viert gedeeld Filippijns erfgoed
- Meer Spaans dan we toegeven
- De terugkeer van Spaans naar de Filippijnen
- Geschokt door VIGAN (UNESCO Spaanse Koloniale Stad in het hart van Azië) | Filippijnen Reizen