Anne Bradstreetは、新世界の優れた詩人として認められた最初の女性である。 彼女の詩集The Tenth Muse Lately Sprung Up in America … は、1650年にロンドンで初めて出版されると、かなりの好評を博した。 その8年後、ウィリアム・ロンドンが『イギリスで最も売れ筋の本のカタログ』に掲載し、ジョージ3世はこの詩集を蔵書としていたと伝えられている。
アン・ダドリー・ブラッドストリートは学校には通わなかったが、読書家である父親(コットン・メイザーはトーマス・ダドリーを「本をむさぼる人」と評した)から優れた教育を受け、父親が1619年から1630年まで執事として住んでいたリンカン伯爵領の充実した図書館で多くの本を読んだという。 そこで若き日のアン・ダドリーは、ヴァージル、プルターク、リヴィ、プリニウス、スエトニウス、ホーマー、ヘシオドス、オヴィド、セネカ、トゥキディデス、さらにはスペンサー、シドニー、ミルトン、ローリー、ホッブズ、ギヨーム・デュ・バルタの「神の週と業」のジョシュア・シルヴェスターによる1605年の翻訳、そしてジュネーブ版聖書などを読んでいた。 一般に、彼女は女性の教育を重んじるエリザベス朝時代の伝統の恩恵を受けていた。 1628年頃(日付は定かでない)、アン・ダドリーは、センプリンガムにある伯爵の領地の管理で父親を助けていたサイモン・ブラッドストリートと結婚した。 1672年9月16日に亡くなるまで、彼女は彼と結婚生活を送った。 1633年に最初の子供サミュエルが生まれ、1635年から1652年にかけてドロシー(1635)、サラ(1638)、サイモン(1640)、ハンナ(1642)、マーシー(1645)、ダドリー(1648)、ジョン(1652)の7人の子供が誕生する。
ブラッドストリートは、伯爵家のマナーハウスでの快適な貴族生活とニューイングランドの荒野の窮乏を交換することに不満を持っていたが、父と夫とその家族と共に、ピューリタンの使者として荒野へ向かうことに忠実に参加した。 3ヵ月にわたる困難な航海の末、1630年7月22日、彼らの船、アルベラ号はマサチューセッツ州セイラムに接岸した。 ニューイングランドの前哨基地での病気、食料不足、原始的な生活環境に悩まされたブラッドストリートは、「新世界と新しい風習」に対する抗議として「心が高鳴った」と認めている。 表向きはピューリタンの宣教に順応し、「服従してボストンの教会に加わった」と書いているが、ブラッドストリートは生涯、救いと贖罪の問題についてあいまいなままだった
ニューイングランドに到着すると、アルベラ船団の乗客は、先に来た入植者の病気と苦痛に落胆した。 トーマス・ダドリーは、イングランドに残っていたリンカーン伯爵夫人に宛てた手紙の中で、次のように述べている。 「私たちは、植民地が悲しく予想外の状態にあることを知りました。80人以上が前の冬に亡くなっており、生きている人の多くは衰弱し、病気にかかっていました。 発熱、栄養失調、不十分な食料供給に加えて、植民地化された土地にもともと住んでいたアメリカ先住民の攻撃にも遭わなければならなかった。 ブラッドストリート一家とダドリー一家は、セーラムで何ヵ月も家を共有し、スパルタンな生活を送った。トーマス・ダドリーは、食事や仕事をするためのテーブルさえなかったと不満を漏らしたという。 冬は暖炉のある一部屋に閉じこもる。 アン・ブラッドストリートとその家族は、世俗的な財産を改善するために、何度も引っ越しをした。 セーラムからチャールスタウン、ニュータウン(後のケンブリッジ)、イプスウィッチ、そして1645年にはアンドーヴァーに引っ越した。
1633年から1652年の間に8人の子どもをもうけ、家事は非常に厳しかったが、彼女は書くことへのこだわりを表現した詩を書いている。 また、彼女の作品には、女性作家として、またピューリタンとして彼女が経験した宗教的・感情的葛藤が反映されている。 ブラッドストリートは生涯を通じて、罪と贖罪、肉体と感情の弱さ、死と不死といった問題に関心を寄せていた。 彼女の作品の多くは、感覚的・家族的な体験の快楽と天国の約束の間で経験した葛藤を解決するのに苦労したことを示している。 ピューリタンである彼女は、世界への愛着を抑えようと努力したが、女性として、神よりも夫や子供、地域社会とのつながりを強く感じることもあった。
ブラッドストリートが19歳の時にニュータウンで書いた現存する最古の詩「病気の発作について、1632年」は、人生の短さ、死の確実性、そして救いへの希望といった、ピューリタンの伝統的な懸念の概要を示している:

O Bubble blast, how long can’st last?
O whil’st live, this grace me give,
I doing good may be,
Then death’s arrest I shall count best,
because it’s thy decree.

Artfully composed in a ballad meter, this poem presents a formulaic account of the transience of earthly experience which underscores the divine imperative to carry out the God’s will.
Decision for your life. この詩は信心深さを表現しているが、肉体と精神との間に両義的な緊張がないわけではなく、この緊張はブラッドストリートが成熟するにつれて、より強くなる。
世界への愛と永遠の命への欲望との間の彼女の葛藤の複雑さは、多くの批評家が彼女の最高傑作とみなす晩年の詩、「思索」に表現されている:

Then higher on the glistering Sun I gaz’d
whose beams were shaded by the leavie Tree,
The more look’d, the more amaz’d
And softly said, what glory’s like to the you?
この世界の魂、この宇宙の眼
不思議ではない、ある者はあなたを神とした。
私がもっとよく知らなかったら、(残念ながら)私も同じだった

この叙情的で絶妙に作られた詩は、ブラッドストリートが死後の世界への信仰を表明して終わるものの、彼女の信仰は逆説的にも、地上生活の快楽に没頭して達成されているのである。 この詩をはじめ、ブラッドストリートが宗教的な救済の概念に身を投じたのは、彼女が地上での生活を愛していたからであることは明らかである。 天国への希望は、世俗を超越するためというより、永遠に生きたいという願望の表れであった。 7992>

Bradstreet は、『The Tenth Muse …』の初版に掲載された詩の多くを、1635年から1645年にかけて、ボストンから約30マイル離れた辺境の町Ipswichに住んでいる間に書いた。 1642年に書かれたこの巻の献辞では、彼女を教育し、読書を奨励し、明らかに娘の知性を評価した父トーマス・ダドリーに「敬意を表する」とある。 この巻に収められている詩の多くは、彼女の芸術的価値を父に証明するための従順な練習曲のようである。 しかし、彼女の作品の多く、特に後期の詩は、印象的な知性と詩の形式の習得を示している。
『十番目の女神』の最初のセクションには、四元数、すなわち “The Four Elements” “The Four Humors of Man” “The Four Ages of Man” “The Four Seasons” として知られている4つの長い詩が含まれている。 それぞれの詩は、地、空気、火、水、胆汁、血、憂鬱、フレグモーネ、幼年、青年、中年、老年、春、夏、秋、冬による一連の演説で構成されている。 ブラッドストリートは、これらの四則演算において、生理学、解剖学、天文学、ギリシャ形而上学、中世・ルネサンス期の宇宙論の概念に精通していることを示すものである。 シルヴェスターが翻訳したデュ・バルタスとヘルキア・クルークの解剖学論文『ミクロコスモグラフィー』(1615年)を大いに活用しているが、そのイメージの解釈はしばしば印象的でドラマチックである。 このような歴史的、哲学的言説には、彼女自身の人生の資料が使われることもある。 例えば、人間の最も初期の時代である幼児期について、彼女は自分と自分の子供たちを襲った病気について力強く描写している:

What gripes of wind did pain,
What tortures I in breeding teeth sustain?
What crudityes my stomach cold has bred,
Whence vomits, flux, and worms have issued?

quaternions と同様に、『第十詩』の次のセクション「四君子」(アッシリア、ペルシャ、グレシア、ローマ)の詩は、圧倒的な歴史の広がりを持つ詩である。 ブラッドストリートは、これらの大帝国の興亡を、サー・ウォルター・ローリーの『世界史』(1614年)に大きく依拠して詩的に表現している。 これらの文明の消滅は、世界に対する神の計画の証拠として提示されている。 ブラッドストリートは四分音符と君主制の両方でかなりの博学ぶりを発揮しているが、この詩の韻文連句はとぼしく退屈な傾向があり、彼女自身それを「レーン」「ウェアリー」とさえ呼んでいる。 1666年にブラッドストリートの家が火事で焼失した後、「ローマ王政」についての第4章を完成させようとはしなかったので、彼女は自分に課した課題に疲れてしまったのかもしれない。
同じく1650年版『十番目の詩』にある「古いイングランドと新しいイングランドの間の対話」は、清教徒を自国から追い出したイングランドの社会・宗教的混乱についてのブラッドストリートなりの懸念が表現される。 この詩は、母なるイングランドと娘であるニューイングランドとの会話である。 この詩は、母なるイングランドと娘であるニューイングランドの会話であり、ブラッドストリートがいかに自分の生まれ育った土地に愛着を持ち、政治的混乱による浪費や人命の損失に心を痛めていたかが、共感的な語り口で表現されている。 オールド・イングランドの嘆きが示すように、ブラッドストリートにとっては、内紛の内容よりも、内紛が人命に及ぼす破壊的な影響の方が心を揺さぶるものであった。

O pity me in this sad perturbation,
My plandered Towers, my houses devastation,
My weeping Virgins and my young men slain;
My wealthy trading fall’n, my dearth of grain

この詩において、ブラッドストリートは彼女自身の価値観を表明している。 伝統的な男性像の模倣は少なく、詩人の気持ちがより直接的に表現されている。
『十番目の詩』の初版で、ブラッドストリートの個人的な感情が表れているもうひとつの詩は、1643年に書かれた「In Honor of that High and Mighty Princess Elizabeth of Happy Memory」で、女王を女性的才能の模範として賞賛している。 女性を矮小化する男性読者を戒め、ブラッドストリートは女王の卓越したリーダーシップと歴史的な偉業に言及するのである。

Nay Masculines, you have thus taxt us long,
But she, although dead, will vindicate our wrong,
Let such as say our Sex is void of Reason,
Know tis a Slander now, but once was Treason.Now.

The assertive lines mark a dramatic shift from the self-effacing stanza of “The Prologue” to the volume in Bradstreet attempt to diminish her stature from being attacked as her writing as indecorous female activity. プロローグ」では、伝統的な月桂樹の代わりに「タイムかパセリの花輪」という薬草を注文し、男性の作家や批評家に自分を従属させようとしているのが皮肉で、よく引用される一節である。

ギリシャ人はギリシャ人らしく、女は女らしく
男には優先権があり、なおかつ優れている、
不当に戦争をするのは無駄である、
男は最善を尽くせる、女はそれをよく知っている
すべてとそれぞれで優先権はあなたにある、
それでも私たちに小さな謝意を示してほしい。

これとは対照的に、彼女の描くエリザベスは、女性の能力に対する自信を隠そうともしていません。
Nor say more than duly is her due,
Millions will testifie that this is true.
Nor say more than duly is her due,
Millions will testifie that this is true.
She has wip’d off th’ aspersion of her Sex,
That women wisdome lack to play the Rex

このエリザベス女王への賞賛は、女性が男性に従属してはならないというブラッドストリートの確信を表している-確かに、歴史的文脈でこの発言をすることは、彼女自身の仕事の価値を自信を持って宣言するよりストレスが少なかっただろう。
『十番目のミューズ』の初版には、フィリップ・シドニー卿へのエレジーとデュ・バルタを称える詩も収められている。 彼女は、これらの詩の師への恩義を認めつつ、彼らの偉大さとは対照的に、自分自身を取るに足らない存在として描いているのである。 彼らはパルナッソスの頂上に住んでいるが、自分は山の麓でひれ伏している。 ここでも、彼女の控えめなポーズは、潜在的な攻撃者を追い払うための努力であるが、その皮肉な底流には、ブラッドストリートが女性作家に対する文化的偏見に怒りを覚えていたことが示されている。

Fain would I shew how he same paths did tread,
But now I am lead into such Lab’rinths,
With endless turnes, the way I find out,
How to persist my Muse is more in doubt;
which makes me now with Silvester confess,
But Sidney’s Muse can sing his worthiness.そして、シドニーは、彼の才能を認めました。

この句の表向きの意味は、シドニーの作品が複雑で入り組んでいてついていけないということだが、ブラッドストリートが彼の迷宮のような線を、過剰な芸術性と人生とのつながりのなさを表していると感じたことも示している。
The Tenth Muse … の第二版は、1678年にボストンで Several Poems .として出版された。父と母への墓碑銘、「思索」、「肉体と精神」、「著者の書物への挨拶」、様々な病気についての詩、夫への愛の詩、亡くなった孫と嫁へのエレジーなど、著者の訂正と未発表の詩が含まれている。 第2版に追加されたこれらの詩は、アン・ブラッドストリートが1672年に亡くなるまで家族とともに広々とした3階建ての家で暮らしたアンドーヴァーに移ってから書かれたものであろう。 1678年版に収録された詩は、初期の作品よりもはるかに優れており、主題を理解し、詩的な技巧に長けていることがわかる。 この後期の詩は、初期の作品に比べ、彼女の精神的な危機や家族への強い愛着について、かなり率直に書かれている。 例えば、夫に宛てた詩 “Before the Birth of one of her Children “では、17世紀当時としては現実的な出産時の死を恐れていることを告白し、自分の死後も夫が自分を愛してくれるようにと懇願している。

And when you’st feel no grief, as I no harms,
Yet love your dead, who long lay in your arms.
And when you loss will be repay with gains
Look to my little babes my dear remains.All Rights Reserved.そして汝、子供たちの面倒をよく見て、継母による虐待から彼らを保護するよう懇願。
And if thou love thy self, or love’st me
These O protect from step Dames injury.

The Four Monarchiesより芸術的に優れているだけでなく、Bradstreetの真の懸念をより正確に感じられる。
自著への挨拶では、自分の詩の欠点について謝罪を繰り返し、「ホームスパン」を着た子供たちと比喩している。 しかし、彼女が弱点とするものは、実は彼らの長所である。 ピューリタンとして、また女性としての詩人の実体験が中心となっているため、初期の作品に比べると比喩的な表現が少なく、著名な男性詩人への類推も少ない。 自意識過剰なイメージの代わりに、極めて喚起的で叙情的な言葉が使われている。 これらの詩の中には、両親、孫、義理の姉など、愛する人を失ったことを率直に嘆き、神がその罪のない命を奪ったことへの憤りをかろうじて隠しているものもある。 彼女は最終的に至高の存在に屈服するのだが、「彼はそれがあなたと私にとって最善であることを知っている」のである。 サイモン・ブラッドストリートは、植民地の行政官としての責任から頻繁に家を空け、妻にとても懐いていた。 エリザベス朝時代のソネットにならったブラッドストリートの愛の詩は、彼女が夫に深く愛情を注いでいたことを明確に示している。

If ever two were one, then surely we
If ever man were lov’d by wife, then thee;
If ever wife was happy in a man
Compare with me ye women if you can

神の国を築くために子供の生産と正しい訓練は必要であると考えている清教徒にとって結婚は重要であった。 しかし、妻と夫の間の愛は、神への献身を妨げるものであってはならないとされていた。 ブラッドストリートのソネットでは、夫に対する彼女のエロティックな魅力が中心となっており、これらの詩は宗教的というよりも世俗的である。

Anne Bradstreetの義弟John Woodbridgeは、The Tenth Museの初版の出版を担当した……。 タイトルページには「By a Gentlewoman in those parts」とあり、ウッドブリッジはこの本が「女性の作品であり、彼女が住んでいるところでは名誉であり尊敬されている」と読者に保証しています。 著者の敬虔さ、礼儀正しさ、勤勉さを称賛した上で、彼女が詩を書くために家庭の責任を放棄したわけではないことを説明している。 “これらの詩は、睡眠と他の軽食を控えた数時間の成果である。” また、巻頭には『The Simple Cobler of Aggawam』(1647)の作者ナサニエル・ウォードと、ジョン・ウッドブリッジの弟ベンジャミン・ウッドブリッジ牧師によるブラッドストリートへの称賛文が掲載されている。 女性作家の不適切さに衝撃を受けた国内外の批評家たちからの攻撃から彼女を守るため、これらの賛辞は彼女が高潔な女性であることを強調している。
1867年、John Harvard Ellisは『The Tenth Muse』の両版の資料を含むブラッドストリート全作品を出版し、その中でブラッドストリートは、”The Tenth Muse & Co.1867年、ジョン・ハーバード・エリスは、『十番目の女神』の両版に加え、1664年3月20日に息子サイモンに捧げられた『宗教的体験と折々の小品』、『神と道徳の瞑想』など、ブラッドストリートの全集を出版した。 ブラッドストリートの宗教的体験の記述は、ピューリタンの救済と贖罪の観念を知る上で重要な示唆を与えている。 ブラッドストリートは、病気や家庭内の苦難を通じて、しばしば神から懲らしめられたと述べている。 “私に対する神の厳格な取り扱いに関するあらゆる経験の中で、私は常にこれを観察してきた。神は私が彼から離れて長く座っていることを決して許さず、ある苦悩または他の苦悩によって、私を家に引き戻して、何が問題であるかを探らせたのだ”。 ピューリタンは、苦しみは神の恵みを受け取る心を整えるための手段であると認識していた。 ブラッドストリートは、「栄華のあまり世を愛する迷える魂」にとって必要な神の苦悩を喜んで受け入れるよう努力したと書いている。 エリス版のこれらの臨時詩には、愛する人を病気から守ってくれた神への感謝(”On my Daughter Hannah Wiggin her recovering from a dangerous fever”)や夫のイギリスからの無事な帰還への感謝の詩も含まれている。 しかし、これらの詩は、『十番目のミューズ』第2版に掲載された詩のような力強さはなく、彼女の経験を複雑に表現しているというよりは、敬虔さと服従の練習のように思える。
「神と道徳の黙想」の格言的散文は、主に彼女自身の観察と体験に基づいているために驚くべき生命力を持っている。 聖書と『湾岸詩篇集』はブラッドストリートの多くの比喩の源であるが、それらは彼女の認識を確認するために作り直されている。 「春は復活の生き生きとした象徴であり、長い冬の後、葉のない木や乾いた株が(太陽が近づくと)、秋に失ったときよりも十分に以前の活力と美しさを取り戻すのを見ることができる。 長い休暇の後、正義の太陽が現れるその偉大な日には、乾いた骨は、創造時に失ったものよりはるかに多くの栄光を帯びて復活し、この点で春を超え、その賃貸料は決して落ちず、その樹液は衰えない」(40)

Ane Bradstreetの詩の進化で最も重要な点は、おそらく、詩の源および主題として彼女の個人の経験の有効性への自信を深めたことであろう。 1650年版『十番目の女神』の作品の多くは、模倣的で緊張していることに苦しんでいる。 無理な韻を踏んでいることから、ブラッドストリートは、確立された男性詩人の高尚なスタイルで書けることを証明しようとする厳しい決意をうかがい知ることができる。 しかし、彼女の深い感情は、明らかにこのプロジェクトに関与していなかった。 最初の詩集の出版は、彼女に自信を与え、より自由に自分を表現することを可能にしたようだ。 ブラッドストリートの最近の伝記作家であるエリザベス・ウェイド・ホワイトとアン・スタンフォードは、ブラッドストリートが信心と詩の相反する要求に悩まされることがあり、アン・ハッチンソンを追放した社会で尊敬を保ちつつ、できる限り大胆な行動をとったことを認めている。 ブラッドストリートの詩は、個人の自律性に敵対し、神を賛美する場合にのみ詩を評価する文化の中で、自分の個性を表現したいと願った女性の緊張を反映している。 ブラッドストリートは宗教的信念を捨てなかったが、彼女の詩は、もし解体と崩壊の事実がなければ、永遠の生命を求めることはなかったであろうことを明らかにしている:「もし地上の快適さが永久的であるなら、誰が天国の快適さを求めるだろうか?「
コットン・メイザーは、アン・ブラッドストリートをヒッパティア、サロッキア、3人のコリネス、エウドシア女帝などの有名な女性と比較し、彼女の詩は「独創的な人々に感謝すべき娯楽を与え、彼女の記憶のために最も豪華な大理石に勝る記念碑を作った」と結論付けた、贅沢な賞賛の文章を残している。 確かに、アン・ブラッドストリートの詩は3世紀以上にわたって好評を博し続け、最も重要なアメリカの女性詩人の一人としてその地位を確立している

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。