A mai a második epizódja a Hangok a vödörből sorozatunknak, amelyet az állatoknak szentelünk.
A lemez szövegei – lazán George Orwell Állatfarm című politikai fabuláján alapulva – a társadalom különböző osztályait különböző állatfajtákként írják le: a harcias kutyákat, a despotikus, kegyetlen disznókat és az “agyatlan és kérlelhetetlen csordát”, a birkákat.
A lemez négy dalból és öt számból áll. Két héttel ezelőtti első epizódunkban az album első daláról, a Dogsról volt szó.
Most a Pigs (Three Different Ones) című dalról beszélgetünk, amelyet Roger Waters írt.
A lemez három részében a disznók a “társadalmi ranglétra” csúcsán álló, gazdagnak és hatalmasnak tartott embereket jelképezik, akik azonban a társadalom többi részét is manipulálják, és kegyetlen versengésre és gyilkolászásra ösztönzik őket, hogy a disznók hatalmon maradhassanak.
A dal mindhárom versszakában egy-egy másfajta “disznót” mutat be, amelynek kilétéről továbbra is csak találgatni lehet. Valójában csak a harmadik versszak azonosítja egyértelműen alanyát: Mary Whitehouse erkölcsi aktivistát, egy brit nőt, aki egy mozgalom élén állt, hogy a szex ne kerüljön a televízióba, akit úgy írnak le, mint egy “ház büszke városi egerét”, akinek “mindent belül kell tartania”.”
Az első versszak állítólag egy álnok üzletembert ábrázol, a képmutató és összejátszó önjelölt felsőbbrendűséget, aki úgy érzi, hogy csalással és meggyőzéssel eljuthat a csúcsra, míg a második versszak a feltörekvő politikai személyiségre, Margaret Thatcherre utalhat, aki akkoriban az angol Konzervatív Párt vezető tagja volt, de végül Nagy-Britannia miniszterelnökeként került hatalomra.
Egy furcsa történet kapcsolódik az album borítóján látható disznóhoz, egy óriási felfújható disznóhoz, amely egy londoni erőmű felett sodródik. A fotózás során a malac kiszabadult, és káoszt okozott, miközben a Heathrow repülőtér közelében lebegett. Körülbelül 18 000 láb magasra emelkedett, mielőtt egy kenti farmon landolt volna. A felvétel nem készült el, így végül két képet állítottak össze a borítóhoz.
Nagy ember, disznóember
Ha, ha, sarlatán vagy
Te jól megtermett nagy kerék
Ha, ha, színjáték vagy
És mikor a szívedre teszed a kezed
Majdnem jót nevetsz
Majdnem tréfamester
Mivel a disznótorba hajtod a fejed
Mondván: “áss tovább”
Sertésfolt a kövér álladon
Mit remélsz találni
Lenn a disznóbányában?
Majdnem nevetsz
Majdnem nevetsz
De valójában sírszBuszmegálló patkányzsák
Ha, ha, sarlatán vagy
Te elbaszott vén banya
Ha, ha, színjáték vagy
Hideg üvegszilánkokat sugárzol
Majdnem jót nevetsz
Majdnem megérsz egy gyors vigyort
Az acél érzését szereted
Majdnem jót nevetsz
Majdnem megérsz egy gyors vigyort
Az acél érzését szereted
Majdnem megérsz egy gyors vigyort
forró cucc egy kalaptűvel
És jó móka egy kézifegyverrel
Majdnem jót nevetsz
Majdnem jót nevetsz
De valójában sírszHé te! Fehér Ház
Ha, ha, színjáték vagy
Te ház büszke városi egér
Ha, ha, színjáték vagy
Az érzéseinket próbálod távol tartani az utcán
Majdnem egy igazi csemege vagy
Mindig feszes ajkak és hideg lábak
És érzed, hogy bántanak?
A gonosz áradatot meg kell fékezned
És mindent magadban tartani
Mária, te majdnem egy csemege vagy
Mária, te majdnem egy csemege vagy
De te tényleg egy sírás vagy