Egy lelkes párizsi utazó besétál egy étterembe.

Elmondja a pincérnőnek, hogy nagyon izgatott, hogy megtapasztalhatja a francia életstílust.

A nő rémülten grimaszol.

A többi vendég nevetni kezd.

Egyikük jószívűségből ajánl az utazónak néhány YouTube-csatornát, amit meg kellene néznie, hogy fejlessze a nyelvtudását.

Szomorú, hogy ez az eset valóban megtörtént velem egy barátommal.

Nemsokára megtudja, hogy egy hamis konyak (nem tévesztendő össze a konyakkal) áldozata lett.

Letöltés: Ez a blogbejegyzés elérhető egy kényelmes és hordozható PDF formátumban, amelyet bárhová magával vihet. Kattintson ide egy példányért. (Letöltés)

A hamis konyak: A Profile

Mielőtt rátérnénk a tárgyra, hadd javasoljam először, hogy próbáld ki a FluentU-t.

Gyorsan és szórakoztató módon fejlesztheted a francia nyelvtudásodat, úgyhogy mindenképpen próbáld ki!

Most, a hamis cognate.

A hamis rokonszó, néha hamis barátnak is nevezik, olyan szóra utal, amely szinte azonosnak tűnik egy másik nyelv egy másik szavával, de valójában más jelentéssel bír.

Ez olyasmi, mint amikor megkérdezed a partnered, hogy dühös-e, és azt mondja, hogy “nem”, pedig valójában igennel érti.”

A hamis rokonértelmű szavak sajnos nem egyedülállóak az angol-francia szerencsétlenségek között: egy spanyol barátom és egy német kollégám is beszámolt már a velük kapcsolatos vicces és kissé kínos tapasztalatairól.

De ígérem, van remény.

Ha elsajátítod az alábbi listát, biztosan elkerülheted legalább néhányat ezek közül a hibák közül, és mire észbe kapsz, már cseveghetsz is a telefonon, ehetsz a szívedből, és navigálhatsz a francia éjszakai életben – mindezt anélkül, hogy egyszer is kiváltanád a kínos bólogatást és az üres tekintetet, vagy ami még rosszabb, a “húzz el innen” csendet, amit a legtöbb nyelvtanuló már túlságosan jól ismer.

Achever

Hogy néz ki: Achieve

Mit jelent: Befejezni, befejezni

Ha a francia nyelvtanulásban szeretnél túlzásba esni, használd inkább a réaliser-t annak jelzésére, hogy teljesítettél, végrehajtottál vagy elértél valamit. Használd az achever-t, ha befejeztél valamit.

Ez egy finom, de fontos különbségtétel, amely, ha egyszer elsajátítod, segíteni fog, hogy profiként beszélj.

Ha például a párizsi barátod azt mondja: “J’ai achevé mon roman”, akkor azt mondja, hogy befejezte a könyvét. Összehasonlításképpen, ha azt mondja: “J’ai réalisé mon rêve d’écrire un roman”, az azt jelenti, hogy megvalósította álmát, hogy könyvet írjon.

Caractère

Hogyan néz ki:

Mit jelent: Character (in the abstract sense)

Az előző bejegyzéshez hasonlóan ez is egy kis utazás. A caractère egy személy vagy dolog személyiségére vagy temperamentumára utal, például a következő mondatban: “A barátomnak becsületes jelleme van.”

Ez a szó egy élettelen dolog, például egy ház báját vagy értelmét is leírhatja. “La maison de votre voisin a beaucoup de caractère”, azt jelenti, hogy a szomszédod házának sok jelleme van.

A másik oldalon a personnage egy színdarab vagy előadás szereplőire utal.

Chair

Mire hasonlít: Szék

Mit jelent: Hús

A francia bútorokkal kapcsolatban sok pontos rokon értelmű szócikk van, de a chair egyike a kevés hamisnak. Mivel “húst” jelent, mindenképpen ajánlj fel valakinek helyette egy nyugágyat.

Plot twist: Chair-t csak akkor szabad mondani, ha emberi, gyümölcs vagy különféle húsról van szó, de húsról nem. A húsra a helyes kifejezés a viande.

Consistant

Mire hasonlít: Következetes

Mit jelent: Tartalmas, kiadós vagy sűrű állagú

Cohérent egyaránt jelenthet összefüggő és következetes, míg a consistant jellemzően ételekkel összefüggésben fordul elő, például amikor azt mondjuk: “J’ai mangé plusieurs repas consistants” (Sok laktató ételt ettem).

Ha azt akarjuk mondani, hogy valami következetlen, a természetes ellentétei a pas cohérent és az incohérent.

Utálom ezt a hamis rokonértelműséget, mert egy kis szellemi tornát igényel, és azt az érzést kelti bennem, hogy a tudásszintem következetlen. Tetszett a viccem? Nem? Oké, jöjjön a következő.

Kontempler

Hogy néz ki: Contemplate

Mit jelent: Sokáig bámul

Envisager a “contemplate” francia megfelelője, de a contempler azt jelenti, hogy úgymond külsőleg és nem belsőleg nézel. Ezért, ha Franciaországban vagy, és egy estét szeretnél eltölteni a szerelmed szemébe bámulva, miközben egy étteremben vagytok, használd a contempler-t. Ha szeretnél egy kis időt szánni arra, hogy átgondold, hova menj enni, használd az envisager-t.

Demander

Mire hasonlít: Demand

Mit jelent: Kérdezni

Személyes tapasztalatból kiindulva, a kérdezősködés az egyik legfélelmetesebb aspektusa egy új nyelv beszélésének, mert könnyen tolakodónak vagy uralkodónak tűnhetünk. Használd az exiger-t, ha az a szándékod, hogy követelj vagy előírj valamit. Például: “Cette recette exige un peu du sel” azt jelentené, hogy “Ez a recept egy kis sót igényel.”

Une demande (egy követelés) azonban ugyanolyan definícióval rendelkezik, mint az angol megfelelője.

Éventuellement

Mire hasonlít: Eventually

Mit jelent: Might, possibly

Ez azért nehéz eset, mert a “finally”-t hajlamosak vagyunk valaminek a végére asszociálni, az “eventually”-t pedig a végcélra, nem pedig az útra. Például normálisabb lenne azt mondani, hogy “Végül odaérünk”, mint azt, hogy “Végül odaérünk.”

Ezt a fecsegést félretéve, a finalement a “végül” francia megfelelője. Próbáld meg feldolgozni ezt a mondatot: “Elle joindra éventuellement le comité.” Egy angolul beszélő számára furcsa, de a mondat azt jelzi, hogy a női személy csatlakozhat a bizottsághoz, nem pedig azt, hogy végül is csatlakozni fog.

Érdemes megjegyezni, hogy a finalement azt is jelentheti, hogy “végül” vagy “a végén”.

Excité

Hogyan néz ki: Izgatott

Mit jelent: Szexuálisan felizgatott

Figyelmeztetés:

Ehelyett az enthousiaste tökéletesen elegendő az izgatottságod kifejezésére, és megkímél egy gúnyolódástól, vagy attól függően, hogy kivel beszélsz, egy mosolytól.

Fortuné

Mire hasonlít: Szerencsés

Mit jelent: Gazdag

Ha azt akarod mondani valakinek, hogy szerencsés, a chanceux (férfinak) vagy a chanceuse (nőnek) a megfelelő kifejezés. A chanceux azonban nem csak melléknév – főnévként is használható, amelynek megfelelője a “szerencsés ördög.”

Ha például valaki azt mondja: “Mon frère est arrivé comme un cheveu sur la soupe et notre mère n’était pas fâchée, quel chanceux”, akkor a beszélő azt mondja, hogy a testvére egy szerencsés ördög, mert a lehető legrosszabb pillanatban érkezett, de az anyja nem volt mérges.

Fontos azonban megjegyezni, hogy a fortuné jelentése “gazdag”, a fortune pedig ugyanazt jelenti, mint az angolban.

Habiter

Mire hasonlít: Habit

Mit jelent: Live in, reside

Mindenkinek vannak szokásai, de remélhetőleg a hamis rokonszavak használata nem tartozik közéjük. Ehelyett szokj hozzá a habitude használatához, amikor az emberek szokásaira utalsz (remélem, ez jobb volt, mint a “következetes” viccem).

Mellesleg sokan hajlamosak összekeverni a habiter-t és a s’habiller-t, mert hasonlóan néznek ki, de az utóbbi azt jelenti: “felöltözni”. Egy tanár egyszer azt ajánlotta, hogy ezt a különbséget úgy jegyezzük meg, hogy a habiter az a hely, ahol az állatok élnek, ezért a habiter az otthonra is vonatkoztatható.

És sajnos, a lista végére értünk.

A hamis rokonértelmű szavak akadályának leküzdése eleinte nehéz lehet, de a fenti szavak szorgalmas tanulmányozásával egy lépéssel közelebb kerülhetsz a francia nyelv meghódításához.

A társalgási gyakorló weboldalak használata és a francia műsorok nézése remekül alkalmas arra, hogy megjegyezd ezeket a rokonértelmű szavakat, mert egy rendszeres beszélgetés során biztosan előkerülnek majd valamikor.

Amíg a barátom nem fog többé azt mondani a pincérnőknek, hogy excité.

Letöltés: Ez a blogbejegyzés elérhető egy kényelmes és hordozható PDF formátumban, amelyet bárhová magaddal vihetsz. Kattintson ide egy példányért. (Letöltés)

Ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt súgja, hogy tetszeni fog a FluentU, a legjobb módja a francia nyelvtanulásnak valós videókkal.

Tapasztald meg a francia nyelv online elsajátítását!

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.