“Attól tartok, felébresztettünk egy alvó óriást, és szörnyű elhatározással töltöttük meg.”

Mivel lehetne jobban érzékeltetni az Egyesült Államok hazafias elszántságát, mint ezekkel a szavakkal, amelyeket egy egykori ellenség mondott 60 évvel ezelőtt egy újabb Amerika elleni támadás után? A szeptember 11-i események óta a politikusok és a média egyaránt gyakran használják az idézetet – vagy annak részeit -, általában Isoroku Yamamoto japán admirálisnak tulajdonítva. Ő mondta ki a ma már híres megjegyzést nem sokkal a Pearl Harbor elleni támadás után.

Vagy mégis?

A történészek kételkednek. Egyesek szerint Hollywood egyszerűen csak kitalálta. Mások azt állítják, hogy bár Yamamoto írhatta ezt valamikor, de biztosan nem közvetlenül Pearl Harbor után mondta.

“Amennyire tudom, nincs bizonyítékunk arra, hogy Yamamoto valaha is azt a megjegyzést tette volna a támadás után, hogy Japán felébresztette az alvó óriást” – mondta Steve Gillon, az Oklahomai Egyetem Honors College dékánja és a History Channel rezidens történésze. “A kifejezés először egy hollywoodi filmben jelenik meg.”

A film, amelyre Gillon utal, az 1970-es Tora! Tora! Tora! című 20th Century Fox produkció Pearl Harborról. A Yamamoto admirálist alakító Soh Yamamura színész a film végén az ominózus “alvó óriás” kijelentést tette. Az idézetet parafrazálták az idei, 140 millió dolláros Pearl Harbor című eposzban, ahol a színész Mako Yamamoto szerepében mondja ki a kijelentést.

Richard Fleischer, a Tora! Tora Tora! rendezője és Elmo Williams, a film producere azt állítja, hogy az idézet tényszerű, de mindketten elismerik, hogy azt Yamamoto írta – nem mondta ki -. Fleischer és Williams azonban nem értenek egyet az idézet írásos forrását illetően.

Fleischer visszaemlékszik, hogy a film forgatásakor megkérdőjelezte az “alvó óriás” szöveget. “Elmo Williams pedig azt mondta nekem, hogy Yamamoto valójában sosem mondta ezt, de a naplójában szerepelt. Így hát a naplóból vettük át” – mondta.”

Fleischer azt mondja, hogy valójában soha nem látta a naplót, de feltételezi, hogy Gordon W. Prange történész látta. Az 1980-ban elhunyt Prange a Marylandi Egyetem történelemprofesszora volt, akit a filmkészítők a Pearl Harborhoz vezető események felkutatására béreltek fel. Fleischer szerint Prange és egy tucatnyi emberből álló stábja kötetnyi anyagot állított össze a filmhez.

PRODUCER CITES LETTER

Williams producer szerint az idézet “egy levélből származik, amelyet Yamamoto írt egy tiszt-társának néhány hónappal a Pearl Harbor elleni támadás után, amikor Yamamoto a csendes-óceáni japán erők ellenőrzését végezte”. Williams szerint a levelet Larry Forrester forgatókönyvíró szerezte meg egy japán katonatiszttől, miközben Forrester Japánban végezte a gyártás előtti kutatásokat. De Williams már nem rendelkezik vele, és “fogalma sincs, hol van.”

Williams elismeri, hogy a filmkészítők bizonyos szabadságot vettek ki azzal, hogy az idézetet a film végére illesztették, és úgy állították be, mintha Yamamoto röviddel Pearl Harbor után mondta volna. De ez a jelenet és a két katonai szakács közötti szóváltás volt az egyetlen alkalom, amikor “eltértünk a történtek tényszerű, napról napra történő bemutatásától.”

A Tora! Tora! Tora! egy könyv alapján készült, amelyet Prange írt a filmkészítők számára. “Felbéreltem Prange-t, hogy írjon egy napról napra terjedő beszámolót a Pearl Harbor elleni támadáshoz vezető eseményekről, mert ez egy olyan kényes téma volt, és nem mertem, hogy hibásnak találjanak” – mondta Williams.

A könyv, amelynek szintén a Tora! Tora! Tora! címmel 1970-ben jelent meg először Japánban. Egy rövidített változatát a Readers Digest adta ki. Egyikben sincs utalás Yamamto “alvó óriás” megjegyzésére.

Az idézet hitelessége ellen erős érvet hoz fel Donald M. Goldstein, a Pittsburghi Egyetem történelemprofesszora, aki 21 történelmi mű szerzője vagy társszerzője, köztük hatnak a Pearl Harbor elleni támadással foglalkozó szerzője. Ennél is fontosabb, hogy Goldstein Prange-gal együtt társszerzője volt a támadásról szóló két meghatározó könyvnek: At Dawn We Slept: The Untold Story of Pearl Harbor és Pearl Harbor: The Verdict of History.

Goldstein azt állítja, hogy a Yamamoto-idézet nem egy naplóból vagy levélből származik. “Amennyire én tudom – mondja -, Yamamotónak soha nem volt naplója. Továbbá nem találok bizonyítékot arra, hogy ő tette vagy írta volna ezt a kijelentést. Egyszerűen nem így van.”

Goldstein szerint Prange, aki a mentora volt, már jóval azelőtt kutatta a Pearl Harbor elleni támadást, hogy felvette volna a Tora! Tora! Tora! filmkészítői. Goldstein szerint a kutatási anyag nagy részét felhasználták a két könyvben is, amelyet közösen írtak.

Goldstein azt is állítja, hogy kapcsolatba lépett Fleischerrel, és megkérdezte a rendezőt, hogy mi volt a forrása a Yamamoto-idézetnek. “Fleischer azt mondta nekem, hogy Prange-tól kapta. Ez nem igaz” – mondta. “Van egy aktám Yamamotóról, amit Prange állított össze. Vannak szerelmes leveleim a barátnőjéhez. Megvan Prange összes irata, kutatási anyaga és feljegyzése, és sehol sem találom az idézetet.”

“Tehát amit ezek a fickók (a filmesek) tettek, az az, hogy valahonnan szerezték ezt a szép idézetet, de úgy tűnik, senki sem tudja pontosan, honnan” – mondta.”

Lawrence Suid katonai és filmtörténész szerint Fleischer egy levélben jelezte neki, hogy Williams producer Yamamoto naplójából vette az idézetet. “Ha így volt – mondta Suid -, akkor sem volt törvényszerű, hogy a szájába adta, ha csak le volt írva. Mindenesetre Yamamotónak nem volt naplója. A lényeg az, hogy soha nem mondta ki a szavakat, és azok több mint egy évvel később keletkezhettek.”

Suid, a Sailing on the Silver Screen szerzője: Hollywood and the U.S. Navy hangsúlyozza, hogy nincs oka igazán megkérdőjelezni, hogy Williams producernek volt egy levele, amelyben Yamamoto az “alvó óriás” idézetet használta. Hozzáteszi azonban: “Ez semmiképpen sem változtat a valóságon, hogy Yamamoto nem mondta ki a mondatot” nem sokkal a Pearl Harbor elleni támadás után. “Ezért minden olyan következtetés, hogy ő mondta ki a szavakat, téves.”

Az idézetnek van igazságtartalma

Másrészt William D. Hoover, a Toledói Egyetem történelemtanára, akinek a szakterülete Japán történelme és minden ezzel kapcsolatos dolog, azt mondja, hogy a kijelentés “nagyon is úgy hangzik, mintha Yamamoto mondaná”. Hoover azonban rámutat, hogy “nehéz lenne közvetlen forrást találni erre a kijelentésre, különösen akkor, ha japánból angolra fordítják”

.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.