Elie Wiesel? Wilhelm Stekel? Rosalie Gabler? John Le Carré? Rollo May? August Strindberg? William Hale White? Otto M. Spangler? David Cornwell?

Kedves idézet nyomozó! A szerelem és a gyűlölet heves érzelmek, amelyek néha keverednek egymással. A következő kijelentés lenyűgözően hangzik:

A szeretet ellentéte nem a gyűlölet, hanem a közömbösség.

Ezt a mondást gyakran Elie Wiesel aktivistának és Nobel-díjas írónak tulajdonítják, de szerintem régebbi története lehet. Megtennéd, hogy megvizsgálod ezt a témát?

Quote Investigator: Elie Wiesel valóban használta ezt a kifejezést 1986-ban, de már az ő születése előtt is forgalomban volt.

A QI által talált legkorábbi angol nyelvű közeli egyezés a “The Beloved Ego” című könyvben jelent meg: Foundations of the New Study of the Psyche” című könyvében, amelyet a neves osztrák pszichológus, Wilhelm Stekel írt. A szöveget Rosalie Gabler fordította németből angolra, és 1921-ben jelent meg. Kiemelés a QI által hozzáfűzött részletekhez: 1

Nincs szeretet gyűlölet nélkül; és nincs gyűlölet szeretet nélkül. A szeretet ellentéte nem a gyűlölet, hanem a közömbösség; az érzés ellentéte csak az érzés hiánya lehet. Az érzés által színezett ellenszenv gyakran csak azt a célt szolgálja, hogy elrejtse és megvédje magát a hajlammal szemben. A szeretetnek és a gyűlöletnek kéz a kézben kell járnia; és akiket a legjobban szeretünk, azokat gyűlöljük is, mert a gyűlölet a szeretet természetéből fakad.”

A fenti mű német címe: Das Liebe Ich: Grundzüge Einer Neuen Dietätik der Seele”, de a QI még nem vizsgálta meg ezt a könyvet.

A német nyelvű idézet Stekel 1921-es kiadásában szerepelt: “Die Geschlechtskälte der Frau: Eine Psychopathologie des Weiblichen Liebeslebens” (“Frigiditás a nőben: A nők szerelmi életének pszichopatológiája”): 2

Der Gegensatz von Liebe ist nicht Haß, sondern Gleichgültigkeit; der Gegensatz eines Gefühls kann nur die Gefühllosigkeit sein.

A szeretet ellentéte nem a gyűlölet, hanem a közömbösség; az érzés ellentéte csak az érzés hiánya lehet

A következőkben további válogatott idézeteket találunk időrendi sorrendben.

1866-ban egy politikai esszé egy woodstocki, vermonti újságban összekapcsolta a szeretetet, a gyűlöletet és a közömbösséget: 3

Nap követi az éjszakát!
Napfény követi a vihart!
Mosoly követi a homlokráncolást!
Kegyes szavak követik a keserűeket!
A szeretet követi a gyűlöletet, ahogy a gyűlölet követi a közömbösséget!
Béke követi a háborút!

1885-ben William Hale White brit író Mark Rutherford álnéven önéletrajzi művet adott ki. Elítélte a közömbösséget, bár kijelentése jelentősen eltért a vizsgált közmondástól: 4

A legtöbbünknek nincsenek igazi szerelmei és nincsenek igazi gyűlöletei. Áldott a szeretet, kevésbé áldott a gyűlölet, de háromszorosan átkozott az a közömbösség, amely sem az egyik, sem a másik, az a sáros összevisszaság, amelyet az emberek barátságnak neveznek.”

1891-ben a pennsylvaniai Yorkban egy újság névtelenül közölt egy csoport “vasárnapi elmélkedést”, köztük ezt a mondást: 5

A szeretet legyőzi a gyűlöletet, de a közömbösséget soha.

Egy tematikusan kapcsolódó kijelentés George Bernard Shaw 1897-es “Az ördög tanítványa” című darabjában jelent meg: 6

A legsúlyosabb bűn embertársainkkal szemben nem az, hogy gyűlöljük őket, hanem az, hogy közömbösek vagyunk irántuk: ez az embertelenség lényege.

Shaw kijelentését egy külön QI-cikkben vizsgáltuk, amely itt olvasható.

A közismert drámaíró és regényíró August Strindberg írta a “Le Plaidoyer d’un Fou” (“Egy bolond vallomása”) című művét, amelyet lefordítottak angolra, és 1912-ben jelent meg. Strindberg a szerelem, a gyűlölet és a közömbösség eltérő viszonyát mutatta be: 7

Elég sokáig akartam élni, hogy bosszút állhassak; de mindenekelőtt bizonyítékokat kellett szereznem a hűtlenségéről.

Most már a közömbösségnél is végzetesebb gyűlölettel gyűlöltem, mert ez a szeretet ellentéte. Gyűlöltem őt, mert szerettem.”

1921-ben Wilhelm Stekel “A szeretett én” című művének angol fordítása tartalmazta a célzott idézetet. A német változat már korábban megjelent:

A szeretet ellentéte nem a gyűlölet, hanem a közömbösség; az érzés ellentéte csak az érzés hiánya lehet.

1925-ben Edith Johnson rovatvezető az oklahomai The Daily Oklahoman című lapban alkalmazta a mondást: 8

Nincs szeretet gyűlölet nélkül, és nincs gyűlölet szeretet nélkül férfiak és nők között. A szeretet ellentéte nem a gyűlölet, hanem a közömbösség.”

1967-ben Otto M. Spangler tiszteletes a Kentucky állambeli Paducahban egy közösségi csoporthoz szólt az “Apátia kontra fanatizmus” témában: 9

Elmondta, hogy most mindkettőt úgy látják, mint még soha. Egy növekvő érzés – az emberek érdektelensége – egy népszerű kifejezés: “Nem akarok belekeveredni”. Azt mondta, hogy a szeretet ellentéte nem a gyűlölet, hanem a közömbösség. “Manapság a közöny, a teljes közömbösség érzése uralkodik” – mondta.”

1968-ban a híres kémthriller-író, John le Carré (David Cornwell) megjelentette az Egy németországi kisváros című regényét. A könyvben kétszer is megjelent egy olyan változatos kifejezés, amely a “közömbösség” szó helyett az “apátia” szót használja. Ezt fiktív szereplők mondták ki: 10

A szeretet ellentéte nem a gyűlölet, hanem az apátia.
A szeretet ellentéte nem a gyűlölet, hanem az apátia.

1969-ben a befolyásos amerikai pszichológus, Rollo May megjelentette a “Love and Will” című könyvét, amely a következőket tartalmazza: 11

Az apátia különösen fontos, mert szoros kapcsolatban áll a szeretettel és az akarattal. A gyűlölet nem a szeretet ellentéte; az apátia az.”

1986-ban a “U.S. News & World Report” magazinban megjelent egy interjú Elie Wiesellel. Egy emlékezetes idézetet a “The Arizona Republic” újságban újra leközöltek: 12

A közömbösség számomra a gonoszság megtestesítője.
A szeretet ellentéte nem a gyűlölet, hanem a közömbösség.
A művészet ellentéte nem a csúfság, hanem a közömbösség.
A hit ellentéte nem az eretnekség, hanem a közömbösség.
És az élet ellentéte nem a halál, hanem a közömbösség.
. .
– Egy interjúból, Elie Wiesel, a közelmúlt Nobel-békedíjasa (U.S. News & World Report, október 27.).

Végeredményben Wilhelm Stekel érdemel érdemeket az 1921-es idézetekben szereplő német és angol nyelvű kifejezésekért. John Le Carré, Rollo May és Elie Wiesel mindannyian a kifejezés sok évvel későbbi változatait használták. Wiesel 1986-os idézete lényegesen kidolgozottabb volt.

Képi megjegyzések: A gyűlöletet (homlokráncolás), a szeretetet (mosoly) és a közömbösséget szimbolizáló színes képek 95C-től (Felipe) a .

(Nagy köszönet Vivian Fiszernek, akinek a megkeresése alapján a QI megfogalmazta ezt a kérdést és elvégezte ezt a feltárást.)

Forrás története: 2019. december 5-én egy linket adtunk hozzá George Bernard Shaw tematikusan kapcsolódó idézetéhez.

Jegyzetek:

  1. 1921, A szeretett én: A psziché új tanulmányozásának alapjai, írta Dr. Wilhelm Stekel, fordította Rosalie Gabler (a Brit Pszichológiai Társaság és az Ortopszichológiai Társaság tagja), 2. fejezet: A nemek harca, idézet 16. oldal, Kegan Paul, Trench, Trubner & Company, London. (Google Books Full View) link
  2. 1921, Cím:
  3. 1921: Die Geschlechtskälte der Frau: Eine Psychopathologie des Weiblichen Liebeslebens (angolul: Frigidity in Woman: A Psychopathology of Women’s Love Life), Szerző Wilhelm Stekel, 3. kötet: Störungen des Trieb-und Affektlebens, 10. fejezet: Der Kampf der Geschlechter, Idézet 229. oldal, Urban & Schwarzenberg, Berlin és Wien. (Internet archive archive.org) link
  4. 1866 május 3, Spirit of the Age, We Will Not Die, Idézet 2. oldal, 4. oszlop, Woodstock, Vermont. (Newspapers_com)
  5. 1885, Mark Rutherford’s Deliverance by Mark Rutherford (Pseudonym of William Hale White), Edited by Reuben Shapcott, Chapter 1: Newspapers, Quote Page 14, Trübner & Company, London. (Google Books Full View) link
  6. 1891 január 13, The York Daily, Sunday Reflections, Idézet 1. oldal, 7. oszlop, York, Pennsylvania. (Newspapers_com)
  7. 1906 (1900 Copyright), Az ördög tanítványa: A Melodrama by Bernard Shaw (George Bernard Shaw), (1897-ben Londonban bemutatott darab), II. felvonás, (Anthony Anderson által elmondott sor), Idézet 82. oldal, Brentano’s, New York. (HathiTrust Full View) link
  8. 1912, The Confession of a Fool by August Strindberg, Fordította Ellie Schleussner, 4. rész, 6. fejezet, Idézet 295. oldal, Stephen Swift and Company, London. (Internet Archive archive.org) link
  9. 1925 április 13, The Daily Oklahoman, Edith Johnson’s Column: Side-Lights on Purdy Case, Idézet 6. oldal, 3. oszlop, Oklahoma City, Oklahoma. (Newspapers_com)
  10. 1967 február 10, The Paducah Sun-Democrat, Section B: Family Section, Wickliffe Woman’s Club Hears Program On “Apathy Versus Fanaticism”, Quote Page 1, Column 5, Paducah, Kentucky. (Newspapers_com)
  11. 1968, A Small Town In Germany by John le Carré, (Amerikai kiadás), Idézet 105. és 196. oldal, Coward-McCann, New York. (Ellenőrzött szkenneléssel)
  12. 1969, Love and Will by Rollo May, 1. fejezet: Bevezetés: W. W. Norton & Company, New York. (Ellenőrzött szkenneléssel)
  13. 1986 október 26, The Arizona Republic, Insight: Perspectives on the World, Idézet C6. oldal, 1. oszlop, Phoenix, Arizona. (Newspapers_com)

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.