Amikor elkezd japánul tanulni, vagy először látogat Japánba, kevés szót kell azonnal megtanulnia:

  1. konnichiwa
  2. arigatou
  3. sumimasen

Ha ezt a hármat elsajátítottad, meg kell tanulnod a jikoshoukai-t.

自己紹介(じこしょうかい) önbemutatkozás

Jikoshoukai 自己紹介(じこしょうかい) a japán “önbemutatkozás” szó. Elméletileg ez hasonló ahhoz, ahogyan a saját kultúrádban bemutatkoznál. Köszönj, mondd a neved, mesélj egy kicsit magadról. A gyakorlatban azonban vannak kulturális különbségek és meghatározott eljárások, amelyeket be kell tartanod. Csak egy első benyomásod van, ezért fontos, hogy megtanuld, hogyan kell ezt jól csinálni.

Azzal kezdjük, hogy megtanítjuk neked az alapvető japán önbemutatkozást, majd a kulturális finomságokat, végül pedig egy csomó extra nyelvtani és szókincset, amit felhasználhatsz, ha új japán barátaiddal beszélsz magadról.

  • Hogyan jikoshoukai
    • Jikoshoukai szókincs
    • A jikoshoukai megírása
  • Jikoshoukai etikett
    • 1. Keresztnév és családnév
    • 2. Foglalkozás
    • 3. Ne beszélj magadról túl sokat
    • 4. Meghajlás vs. kézfogás
    • 5. A kezek hátratartása
    • 6. A kezek hátul tartása
    • . Ne hajolj meg beszéd közben
  • Vizitkártyák
  • Az alap Jikoshoukai bővítése
    • “Örvendek”
    • Név
    • “Kérlek légy kedves hozzám”
  • Egyedi Jikoshoukai módosítás
    • Hol van? Honnan jöttél
    • Az iskolád
    • A munkád
    • Hol élsz
    • Hobbijaid és képességeid
    • Tervek
    • Tervek a jövőre nézve
  • Csak a kezdet

How to Jikoshoukai

Az utazás Japánba, de nem tudsz japánul? Ne aggódj! Te is tudsz jikoshoukai. A japán önbemutatkozásnak szabványos sorrendje és meghatározott mondatai vannak, így még a kezdők is tudnak japánul ismerkedni és köszönni.

Jikoshoukai szókincs

初めまして(はじめまして) 初めまして(はじめまして) Jó napot kívánok!

  • はじめまして。
  • How do you do?

A készletkifejezés hajimemashite 初めまして(はじ ). vagy a hajimeru 始める(はじ ) igéből származik, ami azt jelenti, hogy “elkezdeni”, vagy a 初めて(はじ )お 目(め)にかかりまして rövidített formája. Bár az etimológusok nem biztosak a szó valódi eredetében, a hajimemashite azt jelenti, hogy valamit először kezdünk el vagy teszünk meg. A legtöbben úgy gondolnak rá, hogy “Hogy van?” vagy “Örvendek a találkozásnak”

申す(もうす). hogy hívjanak

  • 私(わたし)は と 申します(もう )。
  • A nevem .

A mondat felbontása egyszerűbb, mint amilyennek látszik. Három részből áll:

  1. 私(わたし)は – Az első szó 私 jelentése “én” vagy “nekem”. Ezt követi a は partikula, amely a mondat témáját jelzi. Ebben az esetben 私 a téma.
  2. – A neved.
  3. と 申します(もう ). – A 申す ige egyik jelentése “hívják”. A と partikulával párosul, és 申しします。 konjugálódik Ez egy udvarias kifejezés, így szinte minden helyzetben nyugodtan használható.

Ha mindegyiket összerakod, akkor valami olyasmit kapsz, mint “I am called ” vagy “My name is .”

宜しくお願いします(よろしくおねがいします). Please be kind to me

  • よろしくお 願い(ねが )します。
  • Please be kind to me.

A puzzle utolsó darabja a よろしくお 願い(ねが )します. Ez nem fordítható le jól angolra, ezért írtunk róla egy egész cikket. Egy önbemutatkozó helyzetben valami olyasmit jelent, hogy “Kérlek, légy kedves hozzám”. Gyakran úgy fordítják, hogy “Örülök, hogy megismerhetem”. Ez technikailag nem helyes, bár hasonló érzést hordoz.

A Jikoshoukai megírása

Most, hogy az alapvető építőelemek már megvannak, itt az ideje, hogy összerakd. A legegyszerűbben a jikoshoukai szekvenciája a következő:

  • はじめまして。 私(わたし)は (név) と 申(もう)します。よろしくお 願(ねが)いします。
  • How do you do? A nevem (név). Kérem, legyen kedves hozzám.

Látja? Nem olyan nehéz. Amikor arra készülsz, hogy először találkozol japán emberekkel, írd ki ezt, és gyakorold, amíg nem folyik. Ha kezdő vagy japánul, ennél többre nincs szükséged.

Jikoshoukai etikett

Nagyszerű, ha tudod, milyen szavakkal kell bemutatkoznod japánul, de az, hogy hogyan mondod ezeket a szavakat, eldönti vagy megtörheti a jikoshoukai-t.

A kulturális különbségekkel tisztában kell lenned. Ezek finomak, így ha kihagyod őket, azt valószínűleg nem fogják ellened számon kérni. De ha odafigyelsz az ilyen részletekre, akkor extra társadalmi előnyre tehetsz szert, amikor először találkozol egy új japán baráttal.

Vezetéknév és családnév

Az angolban az emberek általában a keresztnevükön vagy a teljes nevükön mutatkoznak be. Amikor a teljes nevét adja meg, a keresztnév az első, a családnév pedig utána következik.

A japánban az emberek általában a családnevükön vagy a teljes nevükön mutatkoznak be. Amikor a teljes nevüket mutatják be, a családnév áll az első helyen, és a keresztnév következik utána.

Foglalkozás

Egy vagy két erősséged felfedése rendben van, de az összes csodálatos képességed felsorolása bosszantani fog másokat, és túl magabiztosnak fog tűnni.

Az angol nyelvben, amikor megkérdezik, hogy mivel foglalkozol, röviden összefoglalod a munkádat, vagy megadod a szakmád nevét.

Japánban gyakori, hogy csak annyit válaszolsz: ” 会社員(かいしゃいん)です。”. (Irodai dolgozó vagyok./Egy cégnek dolgozom./Béres vagyok.)

Ha azonban üzleti környezetben mutatkozik be valakinek, említse meg a cégét az önbemutatkozásban. Például:

  • Tofuguのコウイチと 申します(もう )。
  • Koichi vagyok a Tofugu-tól.

Ez a koncepció együtt jár a következő pontunkkal…

Ne beszélj túl sokat magadról

A japán emberek néha mondanak enyhén önleértékelő dolgokat az alázatosság egy formájaként, de ezt általában valami pozitív dolog követi (vagy a pozitívumot sugallják). Például:

  • 至らない点が多いかもしれませんが、頑張りますので、よろしくお 願い(ねが )します
  • Lehet, hogy sok hibám van, de mindent megteszek, ezért kérem, legyenek kedvesek hozzám.

Nem kell ilyesmit mondanod (sőt, azt tanácsoljuk, hogy ne tedd), de a lényeg a következő: A japán emberek általában visszafogják az erősségeiket.

Szóval próbálj meg nem túl sokat mutogatni. Egy-két erősséged felfedése rendben van, de az összes csodálatos képességed felsorolása bosszantani fog másokat, és túlságosan magabiztosnak fog tűnni.

Hajlongás vs. kézfogás

Nyugaton, ha négyszemközt találkozol valakivel, kezet fogsz.

Japánban ne lépj be a kézfogásra, különösen akkor ne, ha a státuszod azonos vagy alacsonyabb, mint az illetőé, akivel találkozol. Japánban a kézfogás egyenrangúaknak szól, így ha megpróbálsz kezet fogni a császárral, az udvariatlanságnak számítana. Inkább hajolj meg, és tedd ezt a jikoshoukai elején és végén.

Kézfogás a hátad mögött

Japánban a hátad mögött tartott kéz a fontosságot jelzi, ezért lehet, hogy ezzel elbizakodottnak tűnsz. Tedd a kezeidet magad elé (a bal kezed a jobbra), vagy tedd a kezeidet magad mellé.

Ne hajolj meg beszéd közben

Ez a japán meghajlási útmutatónk egyik tiltólistája. A meghajlást az önbemutatkozás után végezd. Ügyeljen arra, hogy befejezze a “yoroshiku onegaishimasu” mondatot, majd hajoljon meg.

Vizitkártyák

A névjegykártyákat Japánban meishi 名刺(めいし)-nak nevezik, és a japán kultúra fontos részét képezik. Még az üzleti életen kívül is előfordul, hogy a japán emberek személyes meishi-ket készíttetnek (a meishi végül is “névjegykártyát” jelent).

A meishi etikettről a japán munkahelyi szokásokról szóló cikkünkben már volt szó, de itt vannak a szabályok még egyszer a jikoshoukai kontextusban.

A kártyát a címzett felé fordítsa. Adj és fogadj meishi-t két kézzel.

  1. Tedd a meishi-t egy hordtáskába: Az interneten vagy bármely japán áruházban vásárolhat névjegykártya-hordozótáskát. Ha nincs tokja, akkor a meishi-t óvatosan beteheti a pénztárcájába vagy a pénztárcájába, miután megkapta. Csak ne tegye a zsebébe.

  2. Két kézzel használja: Bemutatáskor a kártyát a címzett felé orientálja. Fogja meg a felső szélét mindkét kezével. Amikor felajánlják a kártyájukat, két kézzel fogadd el. Próbáld meg az ujjaiddal sem eltakarni a szavakat. Egyes japánok azt tanítják, hogy a meishi az azt adó személy “arca”, ezért nem akarod eltakarni sem az övét, sem a sajátodat.

  3. Ha te és az új barátod egyszerre ajánljátok fel egymásnak a meishi-t: A jobb kezeddel mutasd be a kártyádat, miközben a bal kezeddel egyszerre fogadod az övét.

  4. Olvasd fel a meishi-t, amit kapsz: Olvasd el a személy nevét és címét a kártyán, mielőtt elteszed. Mindenképpen mutass érdeklődést az iránt, amit csinálnak. Viselkedj úgy, mintha legalább egy kicsit lenyűgözne a munkakörük.

  5. Ha csoportban cserélsz meishi-t, először a legidősebb személynek add oda: Kezdd azzal, hogy a névjegykártyádat a shachou-nak, majd a fukushachou-nak, és így tovább a ranglétrán lefelé.

  6. Tisztelettel bánj a meishi-vel: Használja a józan eszét, és úgy bánjon a meishi-kkel, mint egy ajándékkal. Ne dobáld vagy írj rájuk.

Az alapvető jikoshoukai kibővítése

Talán évek óta csinálod a japán önbemutatkozást, ugyanazt a három beállított mondatot ismételgetve újra és újra. Talán már olvastad ezt az útmutatót, és az alapokat már ismered. Készen állsz a szintlépésre!

Az alábbiakban olyan példamondatokat találsz, amelyeket belekeverhetsz a szokásos jikoshoukai-ba, hogy több ízt adj neki, és emlékezetessé tedd az önbemutatkozásodat.

“Örülök, hogy megismertelek”

Korábban megtanultuk, hogyan kell használni a はじめまして (örvendek, hogy van). Íme néhány lehetőség, hogy kiegészítsük ezt a beállított mondatot.

  • こんにちは。はじめまして。
  • Hello. Örülök, hogy találkoztunk.
  • みなさん、はじめまして。
  • Örülök, hogy találkoztunk.
  • みなさん、こんにちは。はじめまして。
  • Hello mindenkinek. Örülök, hogy megismerhetlek.

Név

Hivatalos helyzetben a kereszt- és vezetéknevedet is ki kell mondanod. Alkalmi helyzetekben a japánoknál szokás, hogy csak a vezetéknevedet mondod.

Ha angol tanár vagy, például a JET-programban, az iskolád elvárhatja, hogy a keresztnevedet mondd, amikor bemutatkozol a diákoknak. Kérdezd meg a felettesed, hogy az adott helyzetben mi a megfelelő.

Az alábbiakban többféle bemutatkozási módot találsz, udvariassági szempontok szerint növekvő sorrendbe rendezve.

Casual:

  • 私(わたし)の 名前(なまえ)はマイケルですが、みんなにはマイクって 呼ばれて(よ )います。
  • A nevem Michael, de a legtöbb ember Mike-nak hív.

Polite:

  • マイケルといいいます。
  • Michael vagyok.

Polite:

  • マイケルです。
  • I’m Michael.

Very Formal:

  • マイケルと 申します(もう )。
  • I’m Michael.

Nagyon hivatalos/üzleti:

  • Tofuguのマイケルと 申します(もう )。
  • Michael vagyok a Tofugu-tól.

“Kérlek, légy kedves hozzám”

A jikoshoukai befejezésekor egy olyan kifejezést használsz, amely azt jelenti: “Kérlek, légy kedves hozzám” vagy “Emlékezz rám kedvezően”. De ha már elsajátítottad a standard “yoroshiku onegaishimasu”-t, akkor áttérhetsz a lazább vagy formálisabb változatokra. Az alábbiakban udvariassági szintek szerint növekvő sorrendbe rendeztük őket:

Casual:

  • よろしく。
  • Kérem, legyen kedves hozzám.

Casual:

  • どうぞよろしく。
  • Kérem, legyen kedves hozzám.

Polite:

  • よろしくお 願い(ねが )します。
  • Kérem, legyen kedves hozzám.

Politika/üzlet:

  • どうぞ、よろしくお 願い(ねが )します。
  • Kérem, legyen kedves hozzám.

Politika/üzlet:

  • よろしくお 願い(ねが ). 致します(いた )。
  • Kérem, legyen kedves hozzám.

Nagyon Politika/Üzleti:

  • どうぞ、よろしくお 願い(ねが ) 致します(いた )。
  • Kérem, legyen kedves hozzám.

Formális/üzleti:

  • よろしくお 願い(ねが )) 申し上げます(もう あ )。
  • Kérem, legyen kedves hozzám.

Nagyon hivatalos/üzleti:

  • どうぞ、よろしくお 願い(ねが ). 申し上げます(もう あ )。
  • Kérem, legyen kedves hozzám.

Custom Jikoshoukai Modification

Ezután jöhet a móka. Miután kibővítetted a japán önbemutatkozás kezdeti három darabját, elkezdheted hozzáadni a magadról szóló információkat, rövid mondatokat, amelyekben elmagyarázod, honnan jöttél, mit szeretsz csinálni, és így tovább.

Ezek a jikoshoukai-módosítások segítenek abban, hogy az emberek gyorsabban megismerjenek, amikor először mutatkozol be. Ez különösen fontos, amikor egyre több japán barátra teszel szert, randizni kezdesz, vagy állásinterjúkra mész.

Honnan jöttél

出身(しゅっしん) személy származása

A származásod megadása mindig jó kiegészítője egy önbemutatkozásnak. Még ha nem is használod a kezdeti jikoshoukai során, az új japán barátod valószínűleg úgyis megkérdezi tőled, így néhány ilyen kifejezés memorizálása extra hasznos.

Két gyors szókincshasználati megjegyzés: Először is, a shusshin 出身(しゅっしん) szó. “személy származását” jelenti, és inkább arra a helyre utal, ahol születtél vagy felnőttél, mint arra, hogy jelenleg hol élsz. Gyakran használják konkrét helyekre, például egy városra, államra vagy prefektúrára, nem pedig egy országra. Például Mami Oszakában született, és most Kanadában él. De élete nagy részét Narában töltötte, ezért azt mondja: ” 奈良県(ならけん)の 出身(しゅっしん)です。” vagy ” 出身(しゅっしん)は 奈良県(ならけん)です。”

Második, a mairu 参る(まいる) ige. a kuru 来る(く ) egy szerényebb formája. vagy iku 行く(い ). Tehát amikor 参る(まい ) 参る(まい ). a “アメリカから 参りました(まい )” szóval arról beszélünk, hogy honnan jöttünk, sokkal szerényebb, ezért megfelelő helyzetekben használjuk.

  • アメリカの 出身(しゅっしん)です。
  • I’m from America.
  • アメリカから 来ました(き )。
  • I’m from America.
  • Amerikai vagyok.
  • Az oregoni Portlandben születtem és nőttem fel. Született és nevelkedett.
  • Oszakában születtem, de Tokióban nőttem fel.
  • New Yorkban nőttem fel.
  • Vidéken nőttem fel.
  • Tokióban születtem, de tízéves koromban Oszakába költöztem.Amikor egyetemre mentem, Nagoyába költöztem.
  • Tokióban születtem, de tízéves koromban Oszakába költöztem, és ott éltem, amíg be nem kerültem az egyetemre, ekkor jöttem Nagoyába.
  • A családom sokszor költözött, amikor kicsi voltam, így nem igazán van egy hely, ahol felnőttem.
  • A családom sokat költözött, amikor kicsi voltam, így nem igazán származom sehonnan.

Az iskolád

Egyetem,Nem vagyok sehonnan.

Az iskolád

egyetem, főiskola

Az iskola, az általános iskolától az egyetemig, nagy része a japán életnek. Készülj fel arra, hogy az emberek megkérdezik az alma materedet, és hogy mit tanultál.Vagy vágd el őket a hágónál, ha a jikoshoukai-odban szerepel az információ.

  • Ⓐ egyetem, főiskola.(A) A tanszéken végeztem (Ⓒ).
  • A Ⓐ Egyetem Ⓒ karának Ⓒ tanszékén végeztem.
  • ⒶA Ⓒ Egyetem Ⓒ karának Ⓒ tanszékén végeztem.
  • A Ⓒ egyetem karának Ⓒ tanszékének hallgatója vagyok.
  • ⒶA Ⓒ Egyetem Ⓒ karának Ⓒ tanszékének hallgatója vagyok.
  • A Ⓒ Egyetem karának Ⓒ tanszékének másodéves hallgatója vagyok.

  • OregonbanMásodéves hallgatója vagyok a Ⓐ Egyetem Ⓑ karának Ⓒ tanszékének.
  • Kelet-ázsiai történelmet tanultam az oregoni egyetemen két évig.

A munkája

cég alkalmazottja

A foglalkozás gyakori beszélgetési téma, amikor új emberrel találkozol. Ha Japánban üzletelsz (vagy szeretnél), jobb, ha megtanulsz legalább egy ilyen kifejezést.

Egy gyors nyelvtani megjegyzés: a jikoshoukai példamondatok némelyike a suru する () folyamatos állapotú ragozását használja.

Egy gyors nyelvtani megjegyzés: néhány jikoshoukai példamondat a suru shiteimasu ( ) folyamatos állapotú ragozását használja. Ha extra udvarias akarsz lenni ezekkel a mondatokkal, cseréld ki a surut a shiteorimasu shiteorimasu shiteorimasu ( ) szóra. Egy egyszerű váltás, és máris készen állsz arra, hogy a vezérigazgatóknak és elnököknek mesélj a munkahelyi helyzetedről.

  • A Tofugu főszerkesztője vagyok.
  • Én vagyok a Tofugu főszerkesztője.
  • Én vagyok a Toyota értékesítési vezetője.
  • A Toyota értékesítési osztályán dolgozom.
  • Sato vagyok, és a könyvelési osztályra osztottak be.
  • Satou vagyok, a könyvelési osztályon dolgozom.
  • A cég alkalmazottja vagyok.
  • Irodai dolgozó vagyok.
  • Angol tanár vagyok.
  • Angol tanár vagyok.
  • Angol nyelvet tanítok.
  • Angolul tanítok.
  • Angolul tanítok ebben az iskolában.
  • Angol nyelvet fogok tanítani ebben az iskolában.
  • Az East Fugu Általános Iskolában dolgozom.
  • A Keleti Fugu Általános Iskolában dolgozom.
  • A Keleti Fugu Általános Iskolában dolgozom.
  • A Keleti Fugu Általános Iskolában dolgozom.
  • A Keleti Fugu Általános Iskolában dolgozom.

Hol élsz

élni, lakni

“A környéken élsz…Készülj fel arra, hogy ezekkel a mondatokkal válaszolj az élethelyzeteddel kapcsolatos kérdésekre.

  • Tokió.Tokióban élek.
  • Tokióban élek.
  • A tokiói pályaudvar közelében lakom.
  • A tokiói pályaudvar közelében lakom.
  • A tokiói pályaudvar közelében lakom.
  • A tokiói pályaudvar közelében lakom.

Hobbi és jártasságok

hobbi, időtöltés

A hobbi szuper fontos része az életnek Japánban.A japán középiskolások és gimnazisták komolyan veszik az iskolai klubfoglalkozásokat (néha jobban, mintHa van egy hobbid, az a te “dolgod”.Még ha nem is úgy gondolsz az érdeklődési körödre, mint “hobbira”, akkor is így írd le. Ez segít az embereknek jobban megérteni téged. Alternatívaként elmondhatod, mit szeretsz és mit nem szeretsz.

  • A hobbijaim a következők.
  • A hobbim .
  • Ez a hobbim.
  • A hobbim az, hogy
  • .
  • A hobbim .
  • A hobbim az, hogy
  • .
  • A hobbim az, hogy
  • Szeretek .
  • Azt is szeretem, hogy
  • .
  • Nekem is tetszik a
  • , de a
  • nem tetszik.
  • Nem szeretem
  • Szeretek
  • csinálni.
  • Szeretem csinálni
  • Jó vagyok
  • .
  • I’m good at .
  • Jó vagyok .
  • I’m good at doing .
  • Nem vagyok túl jó a .
  • I’m not good at/I don’t like (főnév)
  • I’m not good at doing .
  • Nem vagyok jó abban, hogy .

Jövőbeli tervek

積もり(つもり) szándék, terv

Mi szeretnél lenni, ha nagy leszel? Milyen új képességeket próbálsz elsajátítani?Mit fogsz holnap ebédre enni? Válaszolj ezekre a kérdésekre és még többre az alábbi példamondatokkal.

Grammatikai megjegyzés:A tsumori つもり() főnevet arra használjuk, hogy elmondjuk, mit tervezünk tenni. Leggyakrabban olyan helyzetekben használjuk, amikor már eldöntöttük, hogy mit fogunk tenni. Ez határozott, nene használd olyan esetekben, amikor valamiféleképpen talán gondolkodsz valamin, de még nem vagy biztos benne.

  • ようと 考えて(かんが )います。
  • Azon gondolkodom, hogy .
  • したいと 思って(おも )います。
  • Szeretnék .
  • つもりです。
  • Azon gondolkodom, hogy .
  • 私(わたし)の 目標(もくひょう)はです。
  • Az én tárgyam .

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.