Dies kommt von Leser John Stewart (einem Londoner), und befasst sich mit einem Begriff, der mir bisher nicht bekannt war. Jegliche Einwände sollten also an ihn gerichtet werden, nicht an mich.
Es geht um einen Moment im neuen Film „The Avengers“ – geschrieben von den Amerikanern Joss Whedon und Zak Penn -, in dem Loki Black Widow mit dem Zwei-Wort-Epitheton anspricht, das der Titel dieses Beitrags ist. Loki stammt aus dem Weltraum (wie John mir mitteilt), wird aber, was vielleicht wichtig ist, von einem britischen Schauspieler gespielt. John schreibt:
Dies ist möglicherweise der beleidigendste Satz im Film, noch vor dem von Wolverine in X-Men: First Class. Es ist nur so, dass einige Leute mit der Ableitung nicht allzu vertraut sind. Im moderneren Englisch hieße das „whining cunt“. Im amerikanischen Englisch wird „cunt“ im Allgemeinen als frauenfeindliches Schimpfwort verwendet, das sich vor allem gegen Frauen richtet und ihr Wesen als Frau beleidigt. Im britischen Englisch wird der frauenspezifische Aspekt dieses Wortes nicht in einer Beleidigung verwendet, wodurch ein Großteil des frauenfeindlichen Tons verloren geht. Tatsächlich wird es eher gegen einen Mann verwendet, als eine überspitzte Form von „wanker“. Quim“ wird zwar selten verwendet, aber auf eine frauenfeindliche Weise. Es wird nur für Frauen verwendet und reduziert sie auf ihr Geschlecht, als ob das per Definition ihre Bedeutung schmälern würde. Und so verwendet es Loki in Avengers.
Als Nächstes werde ich mir „mewling“ ansehen müssen.