Bereits in Ihren Japanischkenntnissen werden Sie mit dem wunderbaren Geheimnis der japanischen Adjektive konfrontiert worden sein. Normalerweise wird uns beigebracht, dass es zwei Arten gibt: い-Adjektive und な-Adjektive, die jeweils nach dem Hiragana-Zeichen benannt sind, mit dem sie enden, wenn sie vor einem Substantiv stehen. Zum Beispiel endet in 美しい景色 (schöne Landschaft) 美しい auf い, und in きれいな人 (schöne Person) endet きれいな auf な. Das ist doch ganz einfach, oder?

Diese Vermischung verschiedener Wortarten wirft zweifellos einige Fragen auf: Wann verwenden wir な und の? Sind な und の austauschbar?

Wenn wir uns jedoch die な-Adjektive genauer ansehen, werden die Dinge ein wenig knifflig. Einige Wörter, von denen man erwarten würde, dass sie な nehmen, wie 病気 (krank), neigen dazu, の vor einem Substantiv zu nehmen, wie in 病気の人. Wenn man in den meisten japanisch-englischen Wörterbüchern nachschlägt, wird es als の-Adjektiv aufgeführt. Noch seltsamer ist, dass einige Wörter wie 真実 (Realität) sogar als Substantiv, な-Adjektiv und の-Adjektiv aufgeführt sind.

Dieses Mischen und Anpassen verschiedener Wortarten wirft zweifellos einige Fragen auf: Wann verwenden wir な und の? Sind な und の austauschbar? Ändert die Wahl zwischen の und な den Sinn des Satzes?

Keine Angst, lieber Leser. In diesem Artikel werden wir diese Fragen Schritt für Schritt beantworten. Wir werden erklären, was な und の eigentlich tun, wenn sie ein Substantiv modifizieren. Wir werden erklären, warum bestimmte Wörter häufiger mit な oder の geschrieben werden und was passiert, wenn Sie das seltenere der beiden wählen. Nach der Lektüre dieses Artikels wirst du die Bedeutung von な und の besser verstehen und wissen, wie du zwischen ihnen wählen kannst, um zu sagen, was du sagen willst, und zwar gut.

  • Die Grundlagen der Substantivmodifikation mit な und の
  • Das Adjektiv ↔ Substantivspektrum
    • な: Die adjektivische Seite des Spektrums
    • の: Die Substantivseite des Spektrums
    • な oder の: Die Mitte des Spektrums
  • 〜な気分 Für die Stimmungslage
    • Für Gelüste
    • Für Selbstausdruck
    • Für Orte und Aktivitäten
  • 終わりな気分

Voraussetzungen: In diesem Artikel wird davon ausgegangen, dass du bereits Hiragana und Katakana kennst. Wenn Sie Ihre Kenntnisse auffrischen möchten, schauen Sie sich unseren Ultimativen Hiragana-Leitfaden und den Ultimativen Katakana-Leitfaden an. Anfänger, die anfangen, etwas über Adjektive zu lernen, können diesen Artikel mit Vergnügen lesen, aber um das meiste aus ihm herauszuholen, wäre das Grundwissen über な-Adjektive und ein Partikel の ein Nice-to-have. Falls Sie es noch nicht getan haben, empfehlen wir Ihnen außerdem, ein Textübersetzer-Plug-in für Ihren Browser zu installieren, z. B. Rikaikun oder Safarikai. Dieser Artikel ist ein wenig kanjilastig, und ein Hoverover-Übersetzer könnte sehr nützlich sein!

Vorwarnung: Wir haben auch eine Podcast-Episode zu diesem Thema über な-Adjektive und の-Adjektive aufgenommen. Darin gibt es einige Übungen, mit denen du das Gelesene wiederholen kannst, also empfehlen wir dir, sie dir nach dem Lesen dieses Artikels anzuhören.

Wenn du es noch nicht getan hast, abonniere den Tofugu-Podcast und schau dir dort unsere anderen Folgen an!

Die Grundlagen der Substantivmodifikation mit な und の

Um unsere Erkundung von な und の zu beginnen, müssen wir zunächst darüber sprechen, was eine „Substantivmodifikation“ ist und wie な und の für verschiedene Arten der Substantivmodifikation verwendet werden.

Was also ist eine Substantivmodifikation? Einfach ausgedrückt, wird ein anderes Wort (oft, aber nicht immer, ein Adjektiv) verwendet, um mehr Informationen über das Substantiv zu geben. Ein Beispiel:

  • きれいな人
  • schöne Person

In diesem Beispiel wird das Substantiv 人 (Person) durch das な-Adjektiv きれい (schön) modifiziert, das uns eine Eigenschaft oder Qualität der Person (dass sie schön ist) mitteilt. Diese Art der Substantivmodifikation wird als „beschreibend“ bezeichnet und ist sowohl für い-Adjektive als auch für な-Adjektive typisch. Wenn also ein な-Adjektiv verwendet wird, um ein Substantiv zu beschreiben, verwendet es dazu な.

Untersuchen wir nun, wie die Modifikation von Substantiven aussieht, wenn wir die Partikel の statt な verwenden:

  • きれいのヒント
  • Schönheitstipps

In diesem Beispiel wird das Substantiv ヒント (Tipp) durch きれい modifiziert, genau wie im ersten Beispiel. Diesmal folgt jedoch auf きれい das Zeichen の. Wenn Sie etwas über die Partikel の gelernt haben, wissen Sie vielleicht, dass sie verwendet wird, um die Beziehung zwischen zwei Substantiven auszudrücken. In unserer englischen Übersetzung von きれいのヒント sehen Sie, dass きれい mit „Schönheit“ (ein Substantiv) übersetzt wird und nicht mit „beautiful“ (ein Adjektiv), wie im vorherigen Beispiel.

な wird verwendet, wenn man ein Substantiv beschreiben will, und の wird verwendet, wenn man ein Substantiv bezeichnen will.

Warte – Wenn also きれい in diesem Beispiel ein Substantiv ist, wie kann es dann ein anderes Substantiv modifizieren? Wie sich herausstellt, können Substantive andere Substantive modifizieren, aber auf eine andere Weise als な-Adjektive. Adjektive beschreiben eine Eigenschaft oder ein Merkmal eines Substantivs, während Substantive andere Substantive bezeichnen und die Art oder Kategorie angeben. In unserem Beispiel beschreibt きれい also nicht ヒント (d. h. die Hinweise selbst sind nicht schön), sondern es sagt uns, um welche Art von Hinweisen es sich handelt. Mit anderen Worten, es hilft uns zu wissen, dass es in den Hinweisen um Schönheit und nicht um Finanzen oder Dating geht. Wir nennen diese Art der Substantivmodifikation „Etikettierung“, und の wird häufig verwendet, um dies auszudrücken.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass な verwendet wird, wenn man ein Substantiv beschreiben will, und の, wenn man ein Substantiv etikettieren will.

Das Spektrum Adjektiv ↔ Substantiv

Mit diesem Wissen über die Modifikation von Substantiven (beschreiben vs. bezeichnen) im Hinterkopf, wollen wir uns die Wortart な-Adjektiv genauer ansehen. Wie wir oben gesehen haben, kann das きれい entweder das な oder das の annehmen und damit die Grenze zwischen Adjektiven und Substantiven überschreiten. In der Tat bezeichnen Linguisten な-Adjektive als „adjektivische Substantive“ und „nominale (Substantiv-ähnliche) Adjektive“, da sich viele von ihnen von einem Adjektiv in ein Substantiv verwandeln können, je nachdem, ob ihnen な oder の folgt.

Bei der Betrachtung einzelner Wörter wird deutlich, dass die meisten な-Adjektive dazu neigen, häufiger auf die eine oder andere Weise verwendet zu werden – einige neigen zur Verwendung als adjektivähnliche Deskriptoren (und wir halten sie für die typischen な-Adjektive), während andere zur Verwendung als Substantiv-ähnliche Bezeichnung tendieren (und in Wörterbüchern und Lehrbüchern manchmal als の-Adjektive bezeichnet werden). Aus diesem Grund betrachten wir diese Wörter gerne als ein Adjektiv ↔ Substantiv-Spektrum, wie Sie in der Abbildung und der folgenden Tabelle sehen können.

Wörter, die am häufigsten mit な als Adjektiv verwendet werden, wie 大切 (wichtig/bedeutend) und 便利 (bequem/bequem), befinden sich ganz links auf dem Spektrum. Ganz rechts finden Sie Wörter, die am häufigsten mit の als Substantiv verwendet werden, wie 本当 (wahr/Wahrheit) und 永遠 (ewig/ewig). Wörter, die sowohl als Adjektive als auch als Substantive verwendet werden, finden sich in der Mitte des Spektrums (aber auch diese neigen dazu, eine der beiden Verwendungen zu bevorzugen). In den nächsten Abschnitten werden wir uns die Wörter auf der linken, rechten und mittleren Seite des Spektrums genauer ansehen und die Eigenschaften der einzelnen Wörter aufzeigen, damit Sie in Ihrem eigenen Japanisch sicherer zwischen な und の wählen können.

な: Die adjektivische Seite des Spektrums

Wörter, die zur adjektivischen Seite des Spektrums tendieren, wie 簡単 (einfach) und 静か (ruhig), werden am häufigsten mit な verwendet, um Eigenschaften oder Merkmale von Substantiven zu beschreiben. Diese Wörter werden in der Regel als „な-Adjektive“ in japanisch-englischen Wörterbüchern aufgeführt.

  • 草取りはすごく簡単な作業だと思っていたけど、実は大変です。
  • Ich dachte, dass Unkrautziehen eine super einfache Aufgabe ist, aber es ist eigentlich schrecklich.

  • 森に囲まれた、とても静かな環境に暮らしています。
  • Ich wohne in einer sehr ruhigen Umgebung, umgeben vom Wald.

Im ersten Beispiel beschreibt 簡単な eine Eigenschaft von 作業 (Aufgabe). In ähnlicher Weise beschreibt 静かな im zweiten Beispiel die Eigenschaft von 環境 (Umwelt). Beide Adjektive können hier nicht als Etikett betrachtet werden, da sie auf einer Beschreibung der subjektiven oder persönlich empfundenen Erfahrung des Sprechers mit dem Substantiv beruhen. Während eine Bezeichnung uns sagen soll, um welche Art von Substantiv es sich handelt, schmückt ein beschreibendes Adjektiv das Substantiv einfach aus, um ihm eine spezifischere Bedeutung zu verleihen.

Beschreibende な-Adjektive können in der Regel selbst durch ein Adverb des Grades modifiziert werden. Nehmen Sie sich einen Moment Zeit, um das unterstrichene Wort vor dem な-Adjektiv in jedem Satz zu betrachten. Im ersten Satz steht すごく (super) und im zweiten Satz とても (sehr). Beides sind Adverbien des Grades, d. h., sie sagen uns, wie einfach die Aufgabe ist und wie ruhig die Umgebung ist. Weitere Beispiele für Adverbien des Grades sind ちょっと (ein wenig), かなり (ziemlich), und あまり (nicht sehr).

の: Die Substantivseite des Spektrums

Wörter, die zur Substantivseite des Spektrums tendieren, werden normalerweise mit の verwendet, um das Substantiv zu kennzeichnen, das sie modifizieren. Diese Wörter werden in vielen japanisch-englischen Wörterbüchern als „の-Adjektiv“ aufgeführt. Wörter auf dieser Seite des Spektrums können grob in zwei Gruppen eingeteilt werden: Wörter, die Absolutheiten ausdrücken, wie 本当 (wahr) und 最大 (das größte), und Wörter, die Mengen ausdrücken, wie たくさん (viele) und 大量 (große Menge).

Beginnen wir mit einer genaueren Betrachtung dieser Substantive, die Absolutes ausdrücken:

  • 恋人ができない本当の理由を知りたい?
  • Willst du den wahren Grund wissen, warum sich niemand mit dir verabreden will?
  • 歯を失う最大の原因は歯を磨かないことです。
  • Die größte Ursache für Zahnverlust ist, dass man sich nicht die Zähne putzt.

Im ersten Beispiel bezeichnet 本当の das Substantiv 理由 (Grund) – es sagt uns, dass der Grund die Wahrheit ist, im Gegensatz zu nicht die Wahrheit. Im zweiten Beispiel bezeichnet 最大の das Substantiv 原因 (Ursache) – es sagt uns, dass dies die größte, bedeutendste Ursache ist, und wir alle wissen, dass es nur eine größte Ursache für etwas geben kann.

Etwas ist entweder ein Hund oder nicht, es ist wahr oder nicht wahr und es ist oder nicht das Größte.

Die Tatsache, dass 本当 und 最大 hier als Substantive fungieren, mag für Englischsprachige schwer zu erkennen sein, da „wahr“ und „größte“ im Englischen Adjektive sind. Hier ist die Logik dahinter – genau wie ein bekannteres Substantiv wie „Hund“ drücken diese Wörter absolute Dinge aus. Etwas ist entweder ein Hund oder nicht, es ist wahr oder nicht wahr, und es ist der größte oder nicht der größte. Das ist bei Wörtern auf der adjektivischen Seite des Spektrums, wie 静か (ruhig), nicht der Fall. Während es durchaus möglich ist, ちょっと静か (ein wenig ruhig) zu sagen, bedeutet das Fehlen einer Grauzone für absolute Wörter wie 最大, dass sie im Allgemeinen keine Adverbien des Grades wie とても (sehr) oder ちょっと (ein wenig) annehmen können.

Es gibt jedoch viele Wörter, die bei der Modifizierung eines Substantivs, das ein Adverb des Grades annehmen kann, eher の nehmen. Dazu gehören Wörter, die Mengen ausdrücken, wie たくさん (viele) und 大量 (große Menge):

  • 昨日すごくたくさんの魚が釣れました。
  • Ich konnte gestern unglaublich viele Fische fangen.
  • 電源が切れた途端に、かなり大量のデータが消されてしまいました。
  • Als der Strom ausfiel, wurde eine ziemlich große Menge an Daten gelöscht.

Im ersten Beispiel bezeichnet たくさんの das Substantiv 魚 (Fisch) – es sagt uns, dass es sich um „viel Fisch“ und nicht um „nicht viel Fisch“ handelt. Ebenso bezeichnet 大量の das Substantiv データ (Daten) – es sagt uns, dass es sich um „eine große Menge an Daten“ handelt, im Gegensatz zu „nicht eine große Menge an Daten“. Durch die Verwendung von の anstelle von な werden die ausgedrückten Mengen wie objektive Fakten behandelt. Jeder, der sich den Fisch oder die Daten angeschaut hat, wird zustimmen, dass es eine Menge ist!

Allerdings sind Mengen von Natur aus abstufbar; wenn wir mehr Fische zu たくさんの魚 hinzufügen, dann wäre es fair, ein Adverb des Grades wie すごく (unglaublich) zu verwenden, um zu sagen すごくたくさんの魚. Deshalb werden Sie sehen, dass wir solche Adverbien in unsere Beispielsätze oben aufgenommen haben.

な oder の: Die Mitte des Spektrums

Da es sich um ein Spektrum handelt, gibt es viele Wörter, die in die Mitte fallen und な oder の annehmen können. Diese Wörter neigen zu subtilen Bedeutungsverschiebungen, wenn ein な oder の dem anderen vorgezogen wird. In den meisten Fällen ist eine der beiden Verwendungen immer noch häufiger als die andere, weshalb sie in der obigen Spektraltabelle etwas weiter rechts oder links stehen.

Beginnen wir mit einer Diskussion über 普通 (normal). Dieses Wort steht normalerweise auf der の-Seite des Spektrums, aber man kann es auch als な-Adjektiv verwenden. Um zu verstehen, wie sich die Bedeutung bei der Verwendung mit な oder の verändert, stellen wir uns eine Szene vor. Deine Schwester hat einen neuen Freund, und er kommt dir bekannt vor, vielleicht hast du ihn schon im Fernsehen gesehen. Als nerviges kleines Geschwisterchen fängst du an, diese lästigen Fragen zu stellen:

  • 新しい彼氏、有名人なの?
  • Ist dein neuer Freund eine berühmte Person?
  • ううん、普通の人だよ。
  • Nein, er ist ein normaler Mensch.

Schade, sieht so aus, als ob er doch nicht berühmt ist! In diesem Gespräch antwortet deine Schwester auf deine Frage, indem sie ihren Freund 普通の人 nennt. Das liegt daran, dass sie „normal“ als Etikett für einen bestimmten Typus von Menschen betrachtet und damit suggeriert, dass ihr Freund zu dieser Kategorie gehört. Auch wenn „普通な人“ hier nicht zu abwegig klingt, würde es doch darauf hindeuten, dass sie seine Persönlichkeit als normal beschreibt. Schauen wir uns einen weiteren Austausch an, bei dem な angemessener klingen würde:

  • 新しい彼氏、変な人なの?
  • Ist dein neuer Freund ein Spinner?
  • ううん、普通な人だよ。
  • Nein, er ist ein normaler Mensch.

Bei dieser zweiten Frage ging es weniger darum, den Freund zu bezeichnen oder ihn in eine Kategorie einzuordnen, sondern eher um seine eigene Persönlichkeit. Aus diesem Grund hat deine Schwester 普通な人 verwendet, um ihn zu beschreiben und Normalität als eine Eigenschaft hervorzuheben, die ihn charakterisiert. 普通の人 ist auch hier möglich, wenn wir uns entscheiden, „Spinner“ und „normale Menschen“ als Kategorien von Menschen zu behandeln und die Zugehörigkeit zu der einen oder der anderen zuzuordnen.

Dieses System von な vs. の gilt für viele Wörter, die in die Mitte des Spektrums fallen, wie 病気 (krank). In Japanisch-Lehrbüchern wird in der Regel gesagt, dass man bei diesem Wort の wählen sollte, und das ist in der Regel auch die sicherste Variante. Aber die Wahrheit ist, dass es auch な annehmen kann. Schauen wir uns beide Verwendungen im Kontext an, um ein klareres Bild zu zeichnen:

  • その施設には、病気の人が多い。
  • Es gibt viele kranke Menschen in dieser Einrichtung.
  • その施設には、病気な人が多い。
  • Es gibt viele kranke Menschen in dieser Einrichtung.

Im ersten Beispiel modifiziert 病気の das Substantiv 人 (Menschen) durch Benennung. Es sagt uns, dass der Satz auf Menschen zutrifft, die eine Krankheit haben, im Gegensatz zu Menschen, die keine haben. Dies ist die typische Art und Weise, wie 病気 verwendet wird, um Substantive zu modifizieren, und hat den neutralen, objektiven Ton, der für Bezeichner mit の charakteristisch ist.

Im zweiten Beispiel hingegen wird 病気な verwendet, das 人 durch Beschreibung modifiziert. In dieser (möglichen, aber unüblichen) Verwendung wird 病気 als eine Eigenschaft oder ein Merkmal dieser Menschen behandelt, was negativ klingt – sogar unhöflich. Es klingt so ähnlich wie „krank im Kopf“ im Englischen.

Dieses System kann man auf viele Wörter des Spektrums anwenden. Wenn du in der freien Natur auf diese Unterschiede in der Verwendung stößt, denke daran, wie な vs. の die Bedeutung auf nuancierte Weise beeinflussen, und du wirst in der Lage sein, die Absicht des Sprechers oder Schreibers besser zu verstehen.

〜な気分 For When You’re in a Mood

Eines der besten Dinge an der Sprache ist, dass sie auf kreative Weise verwendet werden kann. Die Tatsache, dass Substantive und Adjektive auf einem Spektrum existieren, ermöglicht es uns, interessante Dinge mit diesen Wörtern zu tun, wie zum Beispiel das Drehbuch völlig umzudrehen und unerwartete Substantive auf adjektivartige Weise zu verwenden. Dies geschieht immer häufiger in den sozialen Medien mit dem Ausdruck 〜な気分.

気分 ist selbst ein Substantiv, das „Gefühl“ oder „Stimmung“ bedeutet. Du hast es vielleicht schon in alltäglichen Phrasen wie 気分がいい (ich bin gut gelaunt) oder 気分が悪い (ich bin schlecht gelaunt) kennengelernt. Werfen wir einen Blick auf einige interessante Arten, wie 〜な気分 von japanischen Muttersprachlern verwendet wird:

Für Heißhunger

Nomen für Essen und Trinken können in Adjektive umgewandelt werden, wenn sie mit 〜な気分 verbunden werden. Auf diese Weise kann man Verlangen und Wünsche nach bestimmten Getränken und Gerichten ausdrücken.

Zum Beispiel kann ワインな気分 ein perfekter Hashtag für Bilder sein, die Gläser mit Wein, Menschen, die miteinander anstoßen, und Tische mit köstlichen Mahlzeiten zeigen. Es wird ähnlich verwendet wie „I’m feeling like wine tonight“ oder „It’s a wine kinda evening“ im Englischen.

For Self Expression

Hast du jemals Lust gehabt, eine bestimmte Farbe zu tragen oder einen bestimmten Look auszudrücken? Farben, Stile und Modewahl-Nomen werden oft als Adjektive mit 〜な気分 verwendet. Sieh es dir an:

90年代な気分 könnte verwendet werden, wenn du aufwachst und das Gefühl hast, dass du wirklich wie ein Stück aus der Vergangenheit aussehen möchtest. „Die 90er“ ist ein Substantiv, aber du kannst diesen Satz verwenden, um zu sagen: „Ich fühle mich heute wirklich wie in den 90ern“.

Für Orte und Aktivitäten

Eine andere Verwendung von 〜な気分 ist es, deinen Wunsch auszudrücken, an einem bestimmten Ort zu sein oder eine bestimmte Aktivität zu machen. Zum Beispiel:

海な気分 wird in ähnlicher Weise verwendet wie „feeling those beachy vibes“ auf Englisch. Man sieht es vielleicht in der Bildunterschrift eines Fotos mit Palmen und blauem Himmel oder bei der Beschreibung eines besonders sommerlichen Outfits. Du könntest es sogar sagen, wenn du an einem super sonnigen Tag aufwachst und den Drang verspürst, an den Strand zu gehen.

終わりな気分

Wenn du es bis zum Ende geschafft hast, herzlichen Glückwunsch! Jetzt weißt du, dass japanische Adjektive und Substantive auf einem Spektrum existieren, was erklärt, warum sie in verschiedenen Kontexten und Situationen な und の annehmen können. な deutet darauf hin, dass das Wort eine Beschreibung ist, während の uns sagt, dass es ein anderes Substantiv bezeichnet. Wenn du in die Welt hinausgehst und な-Adjektive und Substantive in unerwarteter Weise wirken siehst, hast du die Möglichkeit, diese Fälle zu analysieren und die Bedeutung auf einer tieferen Ebene zu verstehen. それでは、素敵な一日を!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.