Klassischerweise wird Prosa als eine Form der Sprache definiert, die auf einer grammatikalischen Struktur und dem natürlichen Redefluss beruht. Sie steht normalerweise im Gegensatz zu Poesie oder Versen, die auf einer rhythmischen Struktur beruhen und Metrum oder Reim verwenden. Gesprochene Dialoge, sachlicher Diskurs und eine ganze Reihe von Schreibformen verwenden normalerweise Prosa: Literatur, Journalismus, Geschichte, Philosophie, Enzyklopädien, Film und Recht stützen sich für den Großteil ihrer Aussagen auf Prosa.

Das Wort „Prosa“ taucht im Englischen erstmals im 14. Es hat seinen Ursprung in dem lateinischen Ausdruck prosa oratio, was wörtlich übersetzt so viel bedeutet wie „geradlinige oder direkte Rede“. Prosa besteht in der Regel aus vollständigen grammatikalischen Sätzen, die sich zu Absätzen zusammenfügen; Poesie enthält typischerweise ein metrisches Schema und oft ein gewisses Reimelement.

Tatsächlich aber zeigt die Beobachtung, dass sie keine getrennten Einheiten sind, sondern Teil eines Spektrums der Kommunikation mit Wörtern.

An einem Ende des Spektrums haben wir eine hochpräzise, normalerweise viel kürzere und konzentrierte Konzentration nicht nur auf die Wahl bestimmter Wörter, ihre Bedeutungen und ihren Klang, sondern auch auf die Lücken zwischen ihnen. Die Lücken, Löcher, Abwesenheiten oder Leerstellen sowohl im Klang als auch in der Bedeutung erzeugen den Puls der Aufmerksamkeit, den wir Rhythmus nennen. Auf der anderen Seite haben wir ein oft ungenaues, in der Regel viel längeres und weniger konzentriertes Muster von Wörtern, in dem die Bedeutungen und Klänge lockerer sind und die Lücken zwischen ihnen weniger bedeutend sind. Der Rhythmus spielt eine weniger wichtige Rolle.

Nach der Definition von Samuel Taylor Coleridge ist Prosa „Worte in ihrer besten Reihenfolge; Poesie – die besten Worte in ihrer besten Reihenfolge“. Wenn man vom Leser weniger Aufmerksamkeit verlangt, um das zu erreichen, was man zu sagen hat, kann man getrost Prosa verwenden; wenn man jedoch ein genaues und intensives Erlebnis vermitteln will, tendiert man zum poetischen Ende des Spektrums.

Ein gutes Beispiel dafür ist das Gedicht „Where I Come From“ der kanadischen Dichterin Elizabeth Brewster. Das Gedicht ist in freien Versen geschrieben und hat kein Reimschema. Tatsächlich liest es sich fast wie Prosa:

Menschen werden aus Orten gemacht. Sie tragen mit sich

Ein Hauch von Dschungel oder Gebirge, eine tropische Anmut

oder die kühlen Augen von Meeresguckern. Atmosphäre von Städten

wie verschiedene Tropfen von ihnen, wie der Geruch von Smog

oder der fast-nicht-Geruch von Tulpen im Frühling,

die Natur ordentlich mit einem Reiseführer gezeichnet;

oder der Geruch von Arbeit, Leimfabriken vielleicht,

verchromte Büros; Geruch von U-Bahnen

überfüllt zu Stoßzeiten.

Wo ich herkomme, tragen die Menschen

Wälder in ihren Köpfen, Hektar von Kiefernwäldern;

Blaubeerfelder im ausgebrannten Busch;

Bauernhäuser aus Holz, alt und streichungsbedürftig,

mit Höfen, in denen Hühner und Küken kreisen,

gackern ziellos; verfallene Schulhäuser

hinter denen Veilchen wachsen. Frühling und Winter

sind die Hauptjahreszeiten des Geistes: Eis und das Brechen des Eises.

Eine Tür im Geist öffnet sich, und es weht

ein frostiger Wind von den Schneefeldern.

Wenn Prosa das bessere Medium ist, um philosophische Ideen zu vermitteln, dann beginnt der Anfang von „Wo ich herkomme“ mit einer einfachen Aussage: „Menschen sind aus Orten gemacht. Sie tragen einen Hauch von Dschungel oder Gebirge mit sich, eine tropische Anmut oder die kühlen Augen von Meeresguckern. Es gibt jedoch bereits deutliche Anzeichen dafür, dass es sich hier nicht um einfache Prosa handelt: Die Aneinanderreihung von Bildern ist etwas, das die Prosa im Allgemeinen nicht auf diese Weise verwendet: „Anklänge an Dschungel oder Berge“ zum Beispiel würde anders formuliert werden, wenn man daraus eine „Poesie“ herauslesen wollte. Die Anmut ist „tropisch“; die Augen der Meeresgucker sind „kühl“. Diese ästhetischen Einsprengsel heben diese Aussage sofort von einer banalen Aussage ab.

Das nächste Anzeichen dafür, dass das, was wir lesen, keine Prosa ist, kommt in den folgenden Zeilen:

Atmosphäre der Städte

wie anders Tropfen von ihnen, wie der Geruch von Smog

oder der fast-nicht-Geruch von Tulpen im Frühling

in denen die Prosasyntax subtil verändert wurde: ‚wie anders‘ passt da nicht in die Prosa; der ‚fast-nicht-Duft der Tulpen‘ zeigt ein vorsichtigeres Spiel mit Worten als ein Stück Prosa. Gerade diese Unterschiede, diese Abweichungen von einer erwarteten Prosazeile, schaffen die winzigen Leerstellen oder Lücken, die unsere Aufmerksamkeit stärker auf sich ziehen, als wenn der Autor etwas gesagt hätte wie „die Atmosphäre der Städte tropft auf andere Weise von ihnen ab“ oder „der ganz schwache Geruch von Tulpen haftet an ihnen“. Das Wort „tropft“ und der Klang am Ende von „Tulpen“ deuten auf eine gewissenhafte Technik hin.

Etwas weiter unten, die Zeilen

der Geruch von Arbeit, Leimfabriken vielleicht,

verchromte Büros; Geruch von U-Bahnen

überfüllt zu Stoßzeiten

rutschen zur Prosa. Unser Geruchssinn wird angesprochen, wie schon bei „Atmosphere“, aber ansonsten ist der Appell an das Bekannte gerichtet. Hier greift Brewster auf die gemeinsamen Erfahrungen der meisten ihrer Leser zurück, die den Geruch von „verchromten Büros“, wenn nicht gar von „Leimfabriken“ kennen werden. Der (für den Stadtbewohner) universell erfahrene „Geruch von U-Bahnen/überfüllt zur Hauptverkehrszeit“ hat den Effekt, dass er diese Erfahrung heraufbeschwört und gleichzeitig suggeriert, dass sie tatsächlich universell ist.

Und das ist der Punkt. Brewsters erste Strophe zielt darauf ab, die vertraute Hohlheit der modernen Existenz zu öffnen; ihre zweite Strophe füllt diese Hohlheit dann, wie das Sestament eines Sonetts, mit der Lebendigkeit einer anderen Art von Leben:

Wo ich herkomme, tragen die Menschen

Wälder in ihren Köpfen, Hektar von Kiefernwäldern;

Die Wiederholung von „Wäldern“ und die Erweiterung des Bildes auf „Hektar von Kiefernwäldern“ verwandelt die Leere der ersten Strophe in einen reich gefüllten Raum. Mit den poetischen Mitteln der Alliteration und Assonanz evoziert der Dichter eine visuelle Szene:

Blaubeerfelder im ausgebrannten Busch;

Holzbauernhäuser, alt, streichungsbedürftig,

mit Höfen, in denen Hühner und Küken kreisen,

gackern ziellos; verbeulte Schulhäuser

hinter denen Veilchen wachsen

‚Blaubeere‘ und ‚Veilchen‘ spritzen Farbe; Das Alter der Bauernhäuser, ihr „Anstrichbedarf“ und das Kreisen der Hühner, die „ziellos gackern“, die „verbeulten Schulhäuser“ stehen in subtilem Gegensatz zu den „verchromten“ Büros und der streng kontrollierten U-Bahn.

Wir sind weiter von der Prosa entfernt, auch wenn es keinen Reim und keinen ausgeprägten Rhythmus gibt: Es wurde mehr Sorgfalt auf die Auswahl von Wörtern verwendet, die sich in ihrer Bedeutung deutlich unterscheiden. Die Fruchtbarkeit dieser Bilder, die Tiefe der ausgeloteten Bedeutung – sogar die Wahl von „Veilchen“ als Blume, die oft den Tod symbolisiert – deuten auf eine Entwicklung hin zu einer sorgfältigeren Wortchoreographie hin, als sie ein Prosaautor normalerweise anwenden würde.

Natürlich ließe sich derselbe Punkt, den sie anspricht – ihre Sehnsucht nach einem einfacheren und natürlicheren Leben, das sich am „Frühling und Winter“ der „Hauptjahreszeiten des Geistes“ orientiert – „Eis und das Brechen des Eises“ im ländlichen Kanada ihrer Jugend – auch in Prosa ausdrücken. Eine bedeutungsschwere ‚literarische‘ Prosa könnte fast genau die gleiche Sehnsucht einfangen, die dieses Gedicht hervorruft, am prägnantesten ausgedrückt in seinen letzten Zeilen, mit der Wiederholung von ‚Schlägen‘ und dem fast gereimten ‚Schnee‘:

Eine Tür im Geist weht auf, und dort weht

ein frostiger Wind von den Schneefeldern.

Aber Lyrik ist eher „klebrig“: Eine Prosapassage könnte Ideen, sogar Bilder, vielleicht sogar die subtile Schönheit des Gedichts vermitteln, aber die Dichterin will die Leser an ihre eigene Erfahrung binden. Und der Weg dazu führt über die Leerstellen, die am poetischen Ende des Spektrums offensichtlicher sind.

Für mehr Informationen über Poesie und Prosa besuchen Sie Writing and Publishing World hier.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.