EnglishEdit

Metateze je zodpovědná za některé běžné chyby v řeči, například za to, že si děti osvojí špagety jako paskety. Výslovnost /’æsk/ (americká angličtina) pro ask je dnes považována za standardní a pravopis „ask“ byl použit Shakespearem a v Bibli krále Jakuba. Chaucer, Caxton a Coverdalova bible však používají „ax“. Slovo „ask“ pochází z pragermánského *aiskona.

Několik dalších častých anglických výslovností, které vykazují metatezi, je např:

  • nukleární > nukleární /ˈnjuːkjʊlər/ (reanalyzováno jako nukleární + přípona -kulární v molekulární, binokulární)
  • předpis > perscription /pərˈskrɪpʃən/
  • introduce > interduce /ɪntərˈd(j)uːs/
  • asterix > asterix /ˈæstərɪks/
  • cavalry > calvary /ˈkælvəri/
  • foliage > foilage /ˈfɔɪlɪdʒ/
  • pretty > purty /ˈpɜːrti/

Tento proces historicky formoval mnoho anglických slov. Bird a horse vznikla ze staroanglických bridd a hros; wasp a hasp se psaly také wæps a hæps.

Staroanglické beorht „jasný“ prošlo metatezí na bryht, z něhož se stalo moderní anglické bright.

Ze staroanglického þrēo „tři“ vzniklo þridda „thrid“ a þrēotene „thriteen“. Ty prošly metatezí do podob, z nichž se staly moderní anglické third a thirteen.

Staré anglické sloveso wyrċan „pracovat“ mělo pasivní příčestí ġeworht „pracoval“. To prošlo metatezí na wroht, z něhož se stala moderní angličtina wrought.

Stará angličtina þyrl „díra“ prošla metatezí na þryl. Vzniklo tak sloveso þrylian „propíchnout“, z něhož se stala moderní anglická thrill, a vznikla složenina nosþryl „nosní díra“, z níž se stala moderní anglická nostril (Mohlo se vyskytnout v raném středoanglickém období: „nosþyrlu“ (cca 1050); „nos-thirlys“ (cca 1500). V roce 1565 se objevuje „nosthrille“. ‚thirl/thurl‘ přežívalo ještě déle, až do roku 1878).

Metateze je také běžným rysem západoanglických dialektů.

francouzštinaEdit

Etymologická metateze se vyskytuje v následujících francouzských slovech:

  • brebis z lidového latinského berbex s významem „ovce“ (počátek 12. století).
  • fromage z lidového latinského formaticus s významem „utvořený ve formě“ (1135).
  • moustique (1654) z francouzského mousquitte (1603) metatezí. Ze španělského mosquito („malá moucha“).

Záměrná metateze se hojně vyskytuje také v neformálním francouzském mluvním vzoru zvaném verlan (sám příklad: verlan < l’envers, což znamená „obrácený“). Ve verlanu se nová slova tvoří z existujících slov obrácením pořadí slabik. Verlanizace se uplatňuje především u dvouslabičných slov a nově vzniklá slova jsou obvykle podstatně méně formální než původní slova a/nebo nabývají trochu jiného významu. Tento proces často zahrnuje podstatně více změn než prostou metatezi dvou fonémů, což však tvoří základ verlanismu jako jazykového jevu. Některá z těchto slov se stala součástí standardní francouzštiny.

Několik známých příkladů:

  • laisse tomber > laisse béton
  • lourd > relou
  • louche > chelou
  • français > céfran

Některá verlanská slova jsou metatetizována vícekrát:

  • arabe > beur > rebeu

SpanishEdit

Starší španělština vykazovala občasnou metatezi, když se spojovaly fonémy neodpovídající obvyklým eufonickým omezením. K tomu docházelo například tehdy, když se klitické zájmeno připojilo ke slovesné koncovce: je doloženo, že tvary jako dejadle „nechat ho“ byly často metatetizovány na dejalde (shluk fonémů /dl/ se jinde ve španělštině nevyskytuje). Španělský název Alžírska (Argelia) je pravděpodobně metatezí arabského názvu území (al-Jazāʼir).

Lunfardo, argot španělštiny z Buenos Aires, s oblibou používá vesre, metatezi slabik. Příkladem je samotné slovo vesre:

  • revés > vesre „zpět, pozpátku“

Gacería, argot Kastilie, obsahuje metatetizovaná slova:

  • criba > brica

Některé často slýchané výslovnosti ve španělštině vykazují metatezi:

  • calcomanía > calcamonía
  • dentífrico > dentrífico
  • croqueta > cocreta

ŘeckyEdit

V řečtině se přítomný kmen často skládá z kořene s příponou y (řecky ι˰). Pokud kořen končí samohláskou a nebo o a souhláskou n nebo r, y si vymění pozici se souhláskou a píše se i:

  • *cháryō > chaírō „mám radost“ – echárē „měl radost“
  • *phányō > phaínō „odhaluji“ – ephánē „objevil se“

O metatezi délky samohlásek, která se často vyskytuje v attické a iónské řečtině, viz kvantitativní metateze.

DánštinaEdit

Některé běžné chybné výslovnosti dánských slov využívají metatezi:

  • billeder > bidler „obrázky“
  • gennem > gemmen „skrz“

Metateze však historicky změnila i některá slova:

  • kros > kors “ (křesťanský) kříž“

slovanské jazykyUpravit

Hlavní článek:

Metateze likvidních souhlásek je důležitou historickou změnou během vývoje slovanských jazyků: slabičně koncová likvida se metatetizovala na slabičně iniciální, proto např. polské mleko nebo české mléko vs. anglické milk.

Řada protoindoevropských kořenů ukazuje na metatezi ve slovanských tvarech ve srovnání s jinými indoevropskými jazyky:

  • Protoindoevropské *ǵʰortós > latinské hortus, německé Garten, anglické garden, yard. Srov. slovanské kognáty, např. české hrad „hrad“, srbochorvatské grȃd „hrad“ nebo „město“, ruské град (grad) a город (gorod) „město“. Rozdílnost významů se připisuje tomu, že kořen PIE označoval uzavřený prostor.
  • Protoindoevropské *h₂ermos > protogermánské *armaz „paže“, praslovanské *ormę „rameno“; protogermánské *armaz > německé Arm, anglické arm „paže“; praslovanské *ormę > ruské ра́мя (‚rámya‘), srbochorvatské rȁme, české rameno, polské ramię „rameno“
  • protoindoevropské *h₂melǵ- „mléko“ > protogermánské *meluks „mléko“, praslovanské *melko; protogermánské *meluks „mléko“ > německé Milch, nizozemské melk, anglické milk; praslovanské *melko > ruské молокó (moloko), srbochorvatské mlijéko nebo mléko, české mléko, polské mleko „mléko“

Další kořeny se v rámci slovanské rodiny rozrůznily:

  • Protoindoevropské *h₃meygʰ- > praslovanské mьgla > ruské мгла (mgla), polské mgła, české mlha, slovenské hmla, ukrajinské імла (imla) „mlha“. Anglické slovo je rovněž příbuzné, stejně jako sanskrtské मेघ (megha), odtud Meghalaya, „sídlo mraků“.
  • protoslovanské medvědь „medvěd“ (doslova „medojed“) > ruské медве́дь (medvéd), české medvěd, srbochorvatské mèdvjed nebo mèdved, polské niedźwiedź. př. Ukrajinsky ведмі́дь (vidmíd)

FinskyEdit

V západních dialektech finštiny bylo historické kmenové koncové /h/ podrobeno metatezi (ve standardní finštině se ztrácí). To vede k variantním slovním tvarům:

  • orhi „hřebec“ (standardní *orih > ori)
  • sauhu „kouř“ (standardní *savuh > savu)
  • valhe „ležet“ (standardní *valeh > vale)
  • venhe „loď“ (standard *veneh > vene)

Některá slova byla standardizována v metatetizované podobě:

  • *mureh > murhe „smutek“
  • *pereh > perhe „rodina“
  • *uroh > urho „hrdina“
  • *valehellinen > valheellinen „nepravý“

Sporadické příklady zahrnují slovo vihreä „zelený“, které pochází ze staršího viherä, a nářeční změna slova juoheva „žoviální“ na jouheva (rovněž samostatné slovo s významem „štětinatý“).

MaďarštinaEdit

U úzkého okruhu maďarských podstatných jmen dochází v nominativu k metatezi znělého h a likvidní souhlásky, ale v akuzativu a dalších příponových tvarech je zachována původní podoba:

  • kehely kalich, ale kelyhet (akuzativ), kelyhem (přivlastňovací), kelyhek (množné číslo)
  • teher břemeno, ale terhet (akuz.), terhed (poses.), terhek (pl.)
  • pehely vločka, ale pelyhet (akuz.), pelyhe (poses.), pelyhek (pl.)

Dalšími případy jsou boholy villus/fluff/fuzz/nap vs. bolyhok, moholy vs. molyhos puch/pubescence , a zastaralé vehem zvířecí plod (srov. vemhes ‚těhotný ‚). První z nich se často používá v pravidelném tvaru (bolyh).

Egyptská arabštinaEdit

Běžným příkladem metateze v egyptské arabštině je situace, kdy se změnilo pořadí kořenových souhlásek slova.

  • Klasická arabština zawj > Egyptská arabština gōz „manžel“
  • Klasická arabština mil’aqah > ma’la’a „lžíce“
  • Perština zanjabil > egyptská arabština ganzabīl ~ zanzabīl „zázvor“

V egyptských arabských textech byly identifikovány následující příklady metateze, ale nejsou nutně častější než jejich etymologický pravopis:

  • Allāh yil’an > Allāh yin’al „Bůh proklej!“
  • fir’a masṛaḥiyyah > fir’a maṛsaḥiyya „divadelní soubor“
  • falsafah > falfasa „filozofie“

Následující výpůjčky se také někdy vyskytují s metatezí:

  • manalog > malanōg „monolog“
  • isbitalya > istibalya „nemocnice“
  • banalti > balanti „penalta“ (ve fotbale)
  • .

Pravděpodobnou příčinou metateze ve slově „nemocnice“ je to, že výsledek se podobá běžnému slovnímu vzoru známému arabským mluvčím (totiž slovesnému podstatnému jménu ve tvaru X).

Možná nejzřetelnějším příkladem metateze v egyptské arabštině je moderní název města Alexandrie: (Al-)Iskandaríja (الإسكندرية). Kromě metateze x /ks/ na /sk/ bylo počáteční Al Alexandrie přechýleno na arabský určitý člen.

HebrejštinaEdit

V hebrejštině prochází slovesná konjugace (binyan) hitpaēl (התפעל) metatezí, pokud je první souhláskou kořene alveolární nebo postalveolární frikativa. Konkrétně ze vzoru hiṯ1a22ē3 (kde čísla označují kořenové souhlásky) se stane hi1ta22ē3. Příklady:

  • Bez metateze: kořen lbš לבש = hitlabbēš הִתְלַבֵּש („oblékl se“).
  • Bezhlasá alveolární frikativa: kořen skl סכל = histakkēl הִסְתַּכֵּל („podíval se „).
  • Bezzubý postalveolární frikativ: kořen šdl שׁדל = hištaddēl הִשְׁתַּדֵּל („snažil se“).
  • Znělá alveolární frikativa: kořen zqn זקן = hizdaqqēn הִזְדַּקֵּן („zestárl“); s asimilací T konjugace.
  • Bezhlasá alveolární afrikáta: kořen t͡slm צלם = hit͡stallēm הִצְטַלֵּם („nechal se vyfotografovat“); s asimilací (již neznělého) T konjugace.

V hebrejštině se rovněž vyskytují ojedinělé historické příklady metateze. Například slova כֶּֽבֶשׂ keves a כֶּֽשֶׂב kesev (ve významu „beránek“) se obě objevují v Tóře.

ÁzerbájdžánštinaEdit

Tato část vyžaduje rozšíření. Můžete pomoci tím, že ji doplníte. (Únor 2021)

Metateze mezi sousedními souhláskami se v ázerbájdžánštině vyskytuje velmi často.

AmharštinaEdit

Amharština má několik drobných vzorů metateze, jak ukázal Wolf Leslau. Například slovo „sirky“ se někdy vyslovuje jako , „chůva“ se někdy vyslovuje jako . Slovo „pondělí“ je , což je základ pro „úterý“ , které se často metatetizuje jako . Ve všech těchto příkladech je dvojice souhlásek obrácená tak, že tečka začíná další slabiku.

JaponštinaEdit

Tato část vyžaduje další citace pro ověření. Pomozte prosím vylepšit tento článek přidáním citací na spolehlivé zdroje. Materiál bez zdrojů může být zpochybněn a odstraněn. (červen 2019) (Naučte se, jak a kdy odstranit tuto zprávu ze šablony)

  • /fuiɴki/ pro /fuɴiki/ (雰囲気), což znamená „atmosféra“ nebo „nálada“

Malé děti běžně označují kusuri „lék“ jako sukuri.

arata- „nový“ kontrastuje s atarašii „nový“.

Následují příklady argotu používaného v zábavním průmyslu.

  • /neta/ za /tane/ (種), přičemž první znamená „obsah (zpravodajského článku)“, „přísada do jídla“, „materiál (pro vtip nebo umělecké dílo)“, druhý „semeno“, „druh“, „zdroj“
  • /sisu/ za /susi/
  • Slovo pro omluvu, gomen, se někdy převrací na mengo (backslang).

NavajoEdit

V jazyce Navajo mají slovesa (často více) morfémů předřazených na slovesný kmen. Tyto prefixy se přidávají ke slovesnému kmeni ve stanoveném pořadí v prefixové poziční šabloně. Ačkoli se prefixy obvykle nacházejí v určité pozici, některé prefixy mění pořadí procesem metateze.

Například prefix a- (3i předmětové zájmeno) se obvykle vyskytuje před di-, jako ve slovese

adisbąąs ‚začínám řídit nějaké kolové vozidlo podél‘ .

Pokud se však a- vyskytuje s předponami di- a ni-, a- se metatetizuje s di-, což vede k pořadí di- + a- + ni-, jako ve slově

diʼnisbąąs ‚jsem při řízení nějakého vozidla (v něčem) & uvízl‘

namísto očekávaného *adinisbąąs (a-di-ni-sh-ł-bąąs) (a- je redukováno na -).

LakotaEdit

  • Slova pȟaŋkéska a kȟaŋpéska jsou nářeční varianty téhož slova s významem „abalón“ nebo „porcelán“.
  • Slovo čhuthúhu, znamenající „žebro“, má původ v čhuté „strana těla“ a huhú „kost“, ale častěji se metatelizuje jako thučhúhu.

RotumanEdit

V rotumanském jazyce ostrova Rotuman (součást Fidži) se metateze používá jako součást běžné gramatické struktury, a to inverzí koncové samohlásky s bezprostředně předcházející souhláskou.

SaanichEdit

V Saanich se metateze používá jako gramatický prostředek k označení „aktuálního“ aspektu. Aktuální aspekt se do češtiny nejčastěji překládá jako be … -ing progresivní. Aktuální aspekt je odvozen od „neaktuálního“ slovesného tvaru metatetickým procesem CV → VC (tj. souhláska se metatetizuje se samohláskou).

T̵X̱ÉT „strkat“ (neaktuální) T̵ÉX̱T „strkat“ (aktuální)
ṮPÉX̱ „rozptylovat“ (neaktuální) ṮÉPX̱ „rozptylovat“ (aktuální)
T̸L̵ÉQ „štípat“ (neaktuální) T̸ÉL̵Q „štípat“ (aktuální)

Viz Montler (1986), Thompson & Thompson (1969) pro více informací.

TeluguEdit

Ze srovnávacího studia drávidských slovníků lze vypozorovat, že retroflexní konsonanty (ʈ, ɖ, ɳ, ɭ, ɻ) a likvidy alveolární řady (r, ɾ, l) se v běžné drávidské etymologii na počátku nevyskytují, ale telugština má slova s těmito souhláskami v počáteční pozici. Bylo prokázáno, že etyma prošla v telugštině metatezí, kdy se kořen slova původně skládal z počáteční samohlásky následované jednou z výše uvedených souhlásek. Když po tomto vzoru následuje souhláskový derivát, došlo k metatezi ve fonémech kořenové slabiky se zdvojením příponové souhlásky (pokud byla jednoduchá); když následuje samohláskový derivát, došlo k metatezi ve fonémech kořenové slabiky za účasti kontrakce samohlásek kořenové a (odvozené) příponové slabiky. Tato tvrzení a z nich vyplývající posloupnosti kontrakce samohlásek lze shrnout takto:

Typ 1: V1C1-C² > C1V1-C²C²

Typ 2: V1C1-V²- > C1V1-

Příklady:

  • lē = lēta „mladý, něžný“ < *eɭa
  • rē = rēyi „noc“ < *ira
  • rōlu „malta“ < ústní < *ural

tureckýEdit

V turečtině se vyskytují dva typy metateze. Uvedené příklady pocházejí z anatolské turečtiny, i když v blízce příbuzném ázerbájdžánském jazyce je metateze známější:

  • Těsný typ:
    • köprü = körpü „most“
    • toprak = torpak „země“
    • kirpi = kipri „ježek“
    • kibrit = kirbit „sirka“
    • komşu = koşnu „soused“
    • kimse = kisme „nikdo“
    • bayrak = baryak „vlajka“
    • ekşi = eşki „kyselý“
  • Vzdálený typ:
    • bulgur = burgul „bulgur“
    • ödünç = öndüç „půjčka“
    • lanet = nalet „prokletí“

Urdu a hindštinaEdit

Stejně jako mnoho jiných přirozených jazyků mají i urdu a hindština metatezi jako v tomto diachronním příkladu:

Sanskrt जन्म (جنمہ) janma /dʒənmə/ > Urdu جنم a hindština जनम janam /dʒənəm/ „narození“

Americký znakový jazykEdit

V ASL, několik znaků, které mají předem určené počáteční a koncové umístění (např. znaky RESTAURANT, PARENT, TWINS), může mít pořadí těchto dvou umístění obrácené v kontextech, které se zdají být čistě fonologické. I když to není možné u všech znaků, u některých se to stává. Například u znaku HLUCHÝ, který je prototypicky vytvořen tak, že tvar ruky „1“ se nejprve dotýká tváře a pak přechází do kontaktu s čelistí (jako ve větě OTEC HLUCHÝ), může být toto umístění obráceno, pokud má předchozí znak, je-li součástí stejného členu, konečné umístění blíže k čelisti (jako ve větě MATKA HLUCHÁ). Obě formy znaku DEAF jsou pro rodilé znakující přijatelné. Navrhovaným předpokladem pro uplatnění metateze v ASL je, že oba znaky se musí nacházet ve stejné oblasti na těle. Omezení týkající se aplikace metateze v ASL vedla k diskusím o tom, že fonologie rozkládá tělo na oblasti odlišné od nastavení

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.