Dychtivý cestovatel v Paříži vejde do restaurace.

Sděluje servírce, že je velmi nadšený, že poznává francouzský životní styl.

Tváří se zděšeně.

Spolustolovníci se začnou smát.

Jedna z nich z dobroty srdce doporučí cestovateli několik kanálů na YouTube, které by měl sledovat, aby se zdokonalil v jazyce.

Naneštěstí se tento incident skutečně stal mému příteli.

Brzy se dozvěděl, že se stal obětí falešného kognátu (neplést s koňakem).

Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici v pohodlném a přenosném formátu PDF, který si můžete vzít kamkoli s sebou. Pro získání kopie klikněte zde. (Ke stažení)

Falešný koňak:

Než se pustíme do práce, dovolte mi, abych vám nejprve doporučil vyzkoušet FluentU.

Zlepšíte si francouzštinu rychle a zábavnou formou, tak to určitě vyzkoušejte!

Nyní falešný kognát.

Falešný kognát, někdy známý jako falešný přítel, označuje slovo, které se zdá být téměř totožné s jiným slovem v jiném jazyce, ale ve skutečnosti má jiný význam.

Je to něco podobného, jako když se zeptáte svého partnera, jestli se zlobí, a on řekne „ne“, i když ve skutečnosti myslí „ano“.“

Naneštěstí falešné kognáty nejsou jediným anglicko-francouzským nešvarem: španělský přítel i německý kolega s nimi vyprávěli své vtipné a lehce trapné zkušenosti.

Ale slibuji, že je naděje.

Pokud zvládnete následující seznam, určitě se vyhnete alespoň některým z těchto chyb, a než se nadějete, budete si povídat po telefonu, jíst a pohybovat se ve francouzském nočním životě – a to vše bez jediného trapného přikývnutí a prázdného pohledu, nebo ještě hůř, ticha, které většina z nás, kteří se učí jazyk, až příliš dobře zná.

Achever

Jak to vypadá: Dosáhnout

Co to znamená: Dokončit, dokončit

Pokud chcete být při učení francouzštiny nadprůměrně úspěšní, použijte raději réaliser, abyste naznačili, že jste něco splnili, provedli nebo dosáhli. Pokud jste něco dokončili, použijte achever.

Jedná se o jemný, ale důležitý rozdíl, jehož zvládnutí vám pomůže mluvit jako profesionál.

Pokud například vaše pařížská kamarádka řekne: „J’ai achevé mon roman“, říká vám, že dokončila svou knihu. Oproti tomu, když řekne: „J’ai réalisé mon rêve d’écrire un roman,“ znamená to, že si splnila svůj sen napsat knihu.

Caractère

Jak to vypadá: Postava (ve hře)

Co to znamená: Postava (v abstraktním smyslu)

Stejně jako u předchozího hesla je i toto trochu jízda. Caractère označuje osobnost nebo temperament osoby nebo věci, jako například ve větě: „Můj přítel má čestný charakter.“

Tímto slovem lze také popsat půvab nebo smysl neživé věci, například domu. „La maison de votre voisin a beaucoup de caractère“ znamená, že dům vašeho souseda má velký charakter.

Na druhé straně personnage označuje postavy ve hře nebo představení.

Křeslo

Jak vypadá: Křeslo

Co to znamená: Existuje mnoho přesných přívlastků vztahujících se k francouzskému nábytku, ale židle je jedním z mála nepravých. Protože se překládá jako „maso“, ujistěte se, že místo toho někomu nabídnete lehátko

Zvrat: Chair by se mělo říkat pouze tehdy, když se mluví o lidském, ovocném nebo různém mase, ale ne o mase. Správný výraz pro maso je viande.

Odporný

Jak to vypadá: Konzistentní

Co to znamená: konzistence

Cohérent může znamenat jak soudržný, tak konzistentní, zatímco konzistentní se obvykle vyskytuje v souvislosti s jídlem, například když se řekne: „J’ai mangé plusieurs repas consistants“ (snědl jsem mnoho sytých jídel).

Pokud chcete říci, že je něco nekonzistentní, přirozenými protiklady jsou pas cohérent a incohérent.

Nesnáším tento falešný kognát, protože vyžaduje trochu mentální gymnastiky a vyvolává ve mně pocit, že moje úroveň dovedností je nekonzistentní. Líbil se ti můj vtip? Ne? Dobře, jdeme na další.

Kontemplář

Jak to vypadá: Contemplate

Co to znamená: Dlouze se dívat

Envisager je francouzský ekvivalent slova „kontemplovat“, ale contempler znamená, že se díváte takříkajíc navenek, a ne dovnitř. Pokud jste tedy ve Francii a chcete strávit večer zíráním do očí své milenky, zatímco jste v restauraci, použijte contempler. Pokud chcete chvíli zvažovat, kam si zajít na jídlo, použijte envisager.

Demander

Jak to vypadá: Poptávka

Co to znamená: Ptát se

Z vlastní zkušenosti vím, že kladení otázek je jedním z nejobtížnějších aspektů mluvení novým jazykem, protože je snadné působit vlezle nebo panovačně. Pokud je vaším záměrem něco požadovat nebo stanovit, použijte exiger. Například „Cette recette exige un peu du sel“ by znamenalo „Tento recept vyžaduje trochu soli.“

Une demande (požadavek) má však stejnou definici jako jeho anglický protějšek.

Éventuellement

Jak to vypadá: Eventuálně

Co to znamená: Tohle je oříšek, protože máme tendenci spojovat „konečně“ s koncem něčeho a „nakonec“ s cílem, ne s cestou. Například by bylo normálnější říct „Nakonec se tam dostaneme“ než „Nakonec se tam dostaneme.“

Když pomineme tento výklad, finalement je francouzský ekvivalent slova „nakonec“. Zkuste si tuto větu zpracovat: „Elle joindra éventuellement le comité“. Pro anglicky mluvícího člověka je to zvláštní, ale věta naznačuje, že osoba ženského pohlaví se možná připojí k výboru, nikoli že se nakonec připojí.

Stojí za zmínku, že finalement může také znamenat „nakonec“ nebo „nakonec“.

Excité

Jak to vypadá: Excited

Co to znamená: Sexuálně vzrušený

Upozornění:

Místo toho je pro vyjádření vašeho vzrušení naprosto dostačující enthousiaste, které vás ušetří posměchu nebo, podle toho, s kým mluvíte, úsměvu.

Fortuné

Jak to vypadá: Štěstí

Co to znamená: Bohatý

Chcete-li někomu říct, že má štěstí, je vhodné použít chanceux (pro muže) nebo chanceuse (pro ženu). Chanceux však není jen přídavné jméno – může být použito jako podstatné jméno, jehož ekvivalentem je „šťastný ďábel“

Pokud například někdo řekne: „Mon frère est arrivé comme un cheveu sur la soupe et notre mère n’était pas fâchée, quel chanceux,“ mluvčí tím říká, že jeho bratr je šťastný ďábel, protože přijel v tu nejhorší možnou chvíli, ale jeho matka se nezlobila.

Důležité je však poznamenat, že fortuné znamená „bohatý“ a štěstí je totéž co v angličtině.

Habiter

Jak to vypadá: Habit

Co to znamená: Žít, přebývat

Každý má nějaké zvyky, ale doufejme, že používání falešných kognátů nebude jedním z nich. Místo toho si zvykněte používat habitude, když mluvíte o zvycích lidí (doufám, že to bylo lepší než můj „důsledný“ vtip).

Na okraj: mnoho lidí má tendenci zaměňovat habiter a s’habiller, protože vypadají podobně, ale to druhé znamená „oblékat se“. Jeden učitel kdysi doporučil zapamatovat si tento rozdíl tím, že si uvědomíte, že habiter je místo, kde žijí zvířata, a habiter tedy může být spojeno s domovem.

A bohužel jsme se dostali na konec seznamu.

Překonat překážku falešných kognátů může být zpočátku těžké, ale s trochou pilného studia výše uvedených slov budete o krok blíž k ovládnutí francouzského jazyka.

Používání webových stránek pro nácvik konverzace a sledování francouzských pořadů jsou pro zapamatování těchto kognátů skvělé, protože v kontextu běžné konverzace na ně určitě někdy dojde.

Co se týče mě, mého přítele, pochybuji, že už bude nějaké servírce říkat, že je excité.

Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici v praktickém a přenosném formátu PDF, který si můžete vzít kamkoli s sebou. Pro získání kopie klikněte sem. (Ke stažení)

Pokud se vám líbil tento příspěvek, něco mi říká, že se vám bude líbit FluentU, nejlepší způsob, jak se naučit francouzsky pomocí videí z reálného světa.

Zažijte ponoření do francouzštiny online!

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.