Text a transliteraceEdit
- Hafs z Aasim ibn Abi al-Najud
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi l-lāhi r-.raḥmāni r-raḥīm(i)
لِإِيلَٰفِ قُرَيْشٍ
1 Li’īlāfi quraysh(in)
إِۦلَٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ
2 ‚īlāfihim rihlata sh-shitā’i waṣṣayf(i)
فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَٰذَا ٱلْبَيْتِ
3 Falya’budū rabba hādha l-bayt(i)
ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ
4 ‚alladhī ‚aṭ’amahu m-min jū’i w-wa’āmanahu m-min khawf(im)
- Warsh z Nafiʽ al-Madani
بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
لِإِيلَٰفِ قُرَيۡشٍ
1 Li’īlāfi quraysh(in)
إِۦلَٰفِهِمۡ رِحۡلَةَ اَ۬لشِّتَآءِ وَالصَّيۡفِ
2 ‚īlāfihim rihlata sh-shitā’i waṣṣayf(i)
فَلۡيَعۡبُدُوا۟ رَبَّ هَٰذَا اَ۬لۡبَيۡتِ
3 Falya’budū rabba hādha l-bayt(i)
اِ۬لَّذِےٓ أَطۡعَمَهُم مِّن جُوعٍ
4 ‚alladhī ‚aṭ’amahu m-min jū'(in)
وَءَامَنَهُم مِّنۡ خَوۡفٍۭ
5 Wa’āmanahu m-min khawf(im)
VýznamEdit
1(Je to velká milost a ochrana od Boha), pro zkrocení Kurajšovců,
2(A se všemi těmi Alláhovými milostmi a ochranou pro jejich zkrocení způsobujeme, že (kurajšovské) karavany se v zimě vydávají bezpečně (na jih) a v létě (na sever bez obav),
3tak ať uctívají (Alláha), Pána tohoto domu (Ka’bah v Mekce).
4(Ten), jenž je nasytil proti hladu a učinil je bezpečnými před strachem.
Překlad: Vznešený Korán, 1999
1Pro obvyklou bezpečnost Kurajšovců –
2Jejich obvyklou bezpečnost karavana v zimě i v létě –
3Ať uctívají Pána tohoto domu,
4Který je nasytil, od hladu a učinil je bezpečnými, před strachem.
Překlad: Saheeh International, 1997
1Pro smlouvy (o bezpečnosti a zabezpečení, jichž požívají) Kurajšovci,
2pro jejich smlouvy (zahrnující) cesty zimní a letní,-
3Ať uctívají Pána tohoto Domu,
4Který jim poskytuje potravu proti hladu a zabezpečení proti strachu (z nebezpečí).
Překlad: Júsuf Alí, 1934
1Pro zkrocení Kurejše
2Pro jejich zkrocení (dáváme) karavanám vyjíždět v zimě i v létě.
3Tak ať uctívají Pána tohoto domu,
4Tak ať uctívají Pána tohoto domu,
Překlad: Pickthall, 1930
.