Churchill používal podobné fráze již dříve, například „Jejich pot, jejich slzy, jejich krev“ v roce 1931 a „nové struktury národního života postavené na krvi, potu a slzách“.
Churchillova věta „Nemám co nabídnout, jen krev, dřinu, slzy a pot“ byla označena za parafrázi věty, kterou 2. července 1849 pronesl Giuseppe Garibaldi při shromáždění svých revolučních sil v Římě: „Nabízím hlad, žízeň, nucené pochody, boj a smrt.“ V mládí Churchill uvažoval o tom, že napíše Garibaldiho životopis. Okolnosti, za kterých Garibaldi tento projev pronesl – kdy byla revoluční Římská republika přemožena a Garibaldi potřeboval udržet morálku svých vojáků směrem k velmi nebezpečnému ústupu přes Apeninské pohoří – byly v jistém smyslu srovnatelné se situací Velké Británie, kdy byla Francie přemožena německou ofenzivou.
Theodore Roosevelt pronesl podobnou větu jako Churchill ve svém projevu na Námořní válečné škole Spojených států 2. června 1897 po svém jmenování federálním náměstkem ministra námořnictva: „Každý člověk mezi námi je schopnější plnit občanské povinnosti a zodpovědnost díky nebezpečím, nad nimiž národ v minulosti zvítězil; díky krvi, potu a slzám, práci a utrpení, jimiž naši předkové v uplynulých dnech kráčeli k vítězství.“ Churchillova věta byla označena za „přímý citát“ z Rooseveltova projevu. Churchill, muž s americkou matkou a nadšený voják, pravděpodobně četl díla Theodora Roosevelta, který byl hojně publikovaným vojenským historikem; je také možné, že projev četl poté, co byl jmenován prvním lordem admirality, což byla podobná funkce jako Rooseveltova.
Další verze fráze jsou „It is forged slowly and painfully, link by link, with blood and sweat and tears“ (Lord Alfred Douglas, 1919), „Blood, sweat, and tear-wrung millions“ (Lord Byron, 1823) a „…mollifie/ It with thy teares, or sweat, or blood“ (John Donne, 1611). V latině používali výraz „pot a krev“ již Cicero a Livius
.