To je z: http://www.learnspanishtoday.com/learning_module/QA.htm
Odkaz:
J zvuk ve španělštině
Q: …když jsem chodila na střední školu na španělštinu, učili jsme se vyslovovat elle („ll“) jako „y“, ale všimla jsem si, že někteří z mých přátel, kteří jsou rodilí Španělé z jihoamerických zemí, stejně jako žena na online kurzu sloves, vyslovují „elle“ téměř jako „j“. Liší se výslovnost v jednotlivých zemích, a to i mezi latinskoamerickými zeměmi, nebo je to ve Španělsku jako „y“ a ve všech latinskoamerických zemích jako „j“? Moje kamarádka z Portorika vyslovuje své příjmení Castillo se zvukem „y“. Ale jiný můj přítel z Venezuely vyslovuje své příjmení Murillo se zvukem „j“ a vlastně skoro jako „yj“ (jestli to dává smysl). Osobně se cítím pohodlněji se zvukem „y“, protože jsem se to tak naučil na střední škole. Ale měl bych odteď cvičit se zvukem „j“? Nebo je to přijatelné tak jako tak?“
O: Často se v Jižní Americe říká spíš „jo“ než „yo“. Argentina a několik dalších zemí bude vždy používat zvuk „j“ pro „y“ a „ll“. Na severu v Mexiku ho tolik nepoužívají (nebo se to alespoň říká). Když se zeptáte většiny mexických mluvčích, zda pro „y“ a „ll“ používají zvuk „j“ nebo „y“, řeknou vám, že místo zvuku „j“ používají zvuk „y“. Zajímavé je, že pokud je nahrajete, a já jsem jich za ta léta nahrál mnoho, téměř všichni budou zvuk „j“ používat častěji, než si myslí nebo uvědomují. Stejně jako v Mexiku i ve Španělsku vyslovují „y“ a „ll“ někdy se zvukem „y“ a někdy se zvukem „j“. Abych odpověděl na vaši otázku, obojí je správné a stejně srozumitelné. Osobně se přikláním ke zvuku „y“, ale někdy se mi stane, že pro zábavu přejdu na zvuk „j“.