Bizcocho (Mexiko)
Šla jsem do Mexika na narozeniny a řekla si o bizcocho chocolate (čokoládový dort) a oni na mě začali, jako bych měla dvě hlavy. Protože bizcocho znamená v karibských latinskoamerických zemích dort, nic jsem si z toho nedělal. Ukázalo se, že v Mexiku jsem si řekl o kus čokoládové vagíny.
Chocha (Portoriko)
Jen v Latinské Americe má slovo takový dvojí význam: buď vagína, nebo nevrlý starý člověk.
La Bomba (Kuba)
To se překládá jako „bomba“. To mluví samo za sebe.
Popola (Dominikánská republika)
Ptal jsem se všech Dominikánců, které znám, a nikdo neměl tušení, odkud toto slovo pochází. Zní to jako něco, co si vymyslelo nějaké dítě.
Toto (celá Latinská Amerika)
Nikdy už se nebudete dívat na Čaroděje ze země Oz stejně.
Papája (Kuba)
Pokud papáju rozkrojíte napůl, vypadá trochu jako vagína. Proto Kubánci umírali smíchy, když Mitt Romney nevinně prohlásil, že miluje mango, papáju a guavu.
Cosita (Jižní Amerika)
To znamená „malá věc“, což je divné, protože kdo o své vagíně mluví jako o „malé věci?“
Concha (Střední Amerika)
Concha je mušle. To je španělská verze označení „škeble“.
Pupusa (Guatemala a Salvador)
Pupusy jsou kukuřičné tortilly plněné nejrůznějšími věcmi, například masem, sýrem – jak chcete. Tohle nejspíš vzniklo při večeři, kdy někdo pronesl chytrou slovní hříčku: „Doufám, že pupusy nejsou to jediné, co se dneska bude plnit!“
Perereca (Brazílie)
Koho proboha napadlo označit ženský genitál jako žábu? Já ne.
Přečtěte si: 18 vtipných věcí, kterými Latinoameričané nazývají svůj penis
Sledujte Ariela na Twitteru. Ariel NagiSocial Media Editor, SeventeenJsem posedlá všemi sociálními médii a živým vysíláním svých oblíbených seriálů, jako je ~Pretty Little Liars~.
.