O post de hoje tratará da partícula: ne (ね).
Quando você vai ver ne (ね)? No final de uma frase. Dê uma olhada nesta frase para um exemplo, “いい てんきですね”. (ii tenki desne). Esta frase significa, “o tempo está bom, não está? Ii (いい) significa ‘bom/nice’ e tenki (てんき) significa ‘tempo’ e, neste caso, des (です) significa ‘está’. O ne (ね) no final da frase pode ser traduzido como, ‘certo?’ ou ‘não é?’. Ne (ね) é uma partícula usada para pedir a confirmação de um ouvinte. Quando alguém cola um ne (ね) no final da frase, essa pessoa quer ouvir a sua opinião. Uma outra coisa é que você não precisa da partícula ka (か) para indicar que você está fazendo uma pergunta. O ne (ね) por si só já implica que você está fazendo uma pergunta que precisa de confirmação.
Ne (ね) também é um tipo de softener usado quando você quer rejeitar a proposta de alguém. Por exemplo, se alguém lhe perguntar ‘じかんが ありますか’ ou jikanga arimaska, que literalmente significa, ‘Você tem algum tempo’ mas no contexto pode significar ‘Você está livre para passar algum tempo comigo’. Você quer rejeitar a pessoa, mas fá-lo de uma forma que não seja má para que você possa dizer, ‘ちょっとね…’ (chotto). Chotto (ちょっと) pode ser traduzido como ‘ummm…’ mas literalmente significa ‘um pouco’. Neste caso, ne (ね) pode ter o significado ‘bem…’ ou ‘você sabe…’ Ao contrário do exemplo no parágrafo acima, ne (ね) não é usado para obter confirmação. É meio usado para dizer, ‘bem…é um pouco inconveniente para mim…sabe?’
Ne (ね) também pode ser usado para dizer um comando de uma forma indireta. Por exemplo, digamos que alguém está à espera na fila e diz, ‘じかんが ありませんね’ (jikanga arimasen ne). Isto literalmente significa, ‘não há tempo’ mas no contexto da situação, pode significar, ‘Por favor despache-se. Não há tempo, você sabe’.
O difícil sobre a língua japonesa é que pode haver certos subtons ou implicações dentro de uma frase que dependem do contexto de uma situação. O uso da partícula ne (ね) é onde se torna útil estar socialmente consciente das implicações envolvidas no significado de cada frase.