Hoje, estou me sentindo muito bem わくわく (wakuwaku: “excitado”)! Você está うずうず (uzuzu: “comichão para começar”)?

Porque hoje estamos aprendendo onomatopéia!

Você pode pensar, por que eu preciso aprender onomatopéia? Talvez você esteja pensando em onomatopéia americana, que parece ser apenas em quadrinhos (“bang” e “kaboom”) e livros infantis (“woof woof” e “meow meow”). Mas as expressões onomatopéias japonesas são tão comuns! Você estará prestando um sério mau serviço às suas habilidades linguísticas se você não aprender pelo menos o básico. Você vai ouvi-las todos os dias!

Plus, você pode elevar o nível de suas habilidades de conversação em japonês, expressando-se com onomatopéia japonesa.

Her um vídeo rápido de “Onomatopéia Japonesa” que fiz para começar:

Os efeitos sonoros japoneses são usados na fala diária não só para descrever sons, mas também sentimentos. Muitas pessoas pensam que o japonês é vago, e até certo ponto é – até você entrar na onomatopéia. Com milhares de onomatopéias, os sentimentos japoneses e o verdadeiro significado são exclusivamente expressos através de efeitos sonoros.

Feeling いそいそ (isoiso: “entusiasmado”) agora? Vamos aprender!

O que é Onomatopéia?

Onomatopéia são quaisquer palavras, expressões ou frases que visam imitar ou recriar um som ou sentimento. Como mencionei acima, usamos estas palavras em inglês para expressar coisas como ruídos e sons de animais. Nós as vemos frequentemente em quadrinhos e livros infantis ou até mesmo fazemos os ruídos enquanto brincamos com nossos filhos. Soa como “moo moo” para uma vaca, ou “vroom vroom” para um carro.

Japonês leva isso a um nível totalmente novo, no entanto. Em japonês, a onomatopéia tem muita nuança para expressar sons de animais, natureza e objetos inanimados, assim como sentimentos e movimentos. Os cinco tipos de onomatopéias japonesas são:

  • Giongo: Sons feitos por coisas não vivas, como carros ou o vento.
  • Gitaigo: Sons que descrevem estados de ser, como sentir-se pegajoso com o suor ou o tempo abafado.
  • Giseigo: Sons de coisas vivas, como animais e pessoas.
  • Giyougo: Sons que expressam movimento descritivo que normalmente pensaríamos como verbos em inglês. Expressões como cair em sono profundo ou caminhar sem propósito.
  • Gijougo: Descreve sentimentos, como um arrepio na espinha quando se tem uma sensação sinistra.

Para simplificar, só se podia pensar em duas formas. Giongo e Gitaigo – palavras que expressam sons, versus palavras que expressam sentimentos/condições.

Comece com Onomatopéia japonesa

A primeira pergunta que você pode ter é: “Como eu escrevo onomatopéia em japonês?”

As regras são bastante soltas com esta. Mas em geral, palavras que copiam sons são escritas em Katakana (assim a maioria dos Giongo), e palavras que expressam sentimentos/condições são expressas em Hiragana (a maioria Gitaigo, etc.).

As vezes depende do tipo de som, também. O aspecto de Katakana é todo muito duro e quadrado, enquanto Hiragana é arredondado e macio. Assim, nessa medida, às vezes o tom da palavra é associado ao tipo de Kana – Hiragana são usados para sons mais suaves e Katakana para sons mais duros.

Mas, como eu disse, é um saco misto como eles são escritos. O bom é que isto significa que você não tem que se preocupar tanto em escrevê-lo corretamente! E se você precisar de ajuda para começar a aprender Kana, veja este guia de Hiragana vs Katakana.

A outra coisa que você deve saber é que as expressões onomatopéias japonesas têm três formas gramaticais principais:

  • Forma dupla: わくわく (wakuwaku, excitado), ぺらぺら (perapera, falando fluentemente). Esta forma expressa um estado contínuo do som ou do sentimento, como por exemplo como você fala fluentemente o tempo todo que tem uma conversa, ou se sente excitado por um bom tempo. Quando é dobrada e a vogal é alongada, significa que o som se arrasta, como グーグー (gu- gu-, ronco).
  • forma と: はっと (hatto, gasp), ぞっと (zotto, arrepios na espinha). Esta forma expressa um som que é curto, rápido, e cortado. Como um estertor sai rapidamente ou os arrepios na sua coluna duram apenas um segundo.
  • り form: のそり (nosori, para andar preguiçosamente), しょんぼり (shonbori, crestfallen, dejected). O formulário り é usado quando o som ou acção é lento e arrastado. É o oposto da forma と, como a forma como você anda devagar ou se sente abatido por um tempo.

algumas palavras terminam em ん (ou ン em Katakana), que é usado para expressar um eco ou comprimento ao som, como ゴンゴン (gongon, banging).

Gramática e Dicas Quando se Aprende Onomatopéia Japonesa

Então como se usa a onomatopéia japonesa em frases?

Quando emparelhadas com と antes de um verbo, elas se tornam um advérbio. Por exemplo:

突然、風がビュンビュンと吹き始めた。(Totsuzen, kaze ga byunbyun to fuki hajimeta)
“De repente, o vento crepitante começou por cima.”

>

Tambem podem ser usados para citar alguém a fazer aquele barulho, como uma gargalhada:

テレビを見ている間、旦那さはゲラゲラと笑いました。(Terebi wo mite iru aida, dannasan wa geragera to waraimashita) “Enquanto via televisão, o meu marido ria alto.”

Por vezes a onomatopéia usa に (ni) antes de um verbo, especialmente ao descrever um estado ou condição. Isso torna o verbo mais descritivo, como:

母はカンカンに怒りました。(Haha wa kankan ni okorimashita.) “Minha mãe ficou furiosa.”

怒る (okoru) significa “ficar furiosa” mas quando se adiciona カンカン (kankan) torna-se “ficar furiosa”.”

Você também pode transformar onomatopéia em um verbo com やる (yaru) ou する (suru), ambos significando “fazer” ou “estar em estado de”.”

明日はとても難しいテストがあるので、ドキドキする。(Ashita wa totemo muzukashii tesuto ga aru node, dokidoki suru.) “Eu tenho um grande teste amanhã, por isso sinto-me nervoso.”

E como outras estruturas gramaticais com adjetivos ou substantivos modificando substantivos, você pode usar の para descrever um substantivo:

今日はむしむしの日ね。(Kyou wa mushimushi no hi ne.) “O tempo de hoje está húmido, huh?”

>A última dica que tenho para si antes de chegarmos à lista da onomatopéia japonesa? Existem algumas pequenas trapaças para ajudá-lo a entender a onomatopéia que você não conhece.

Por exemplo, palavras que incluem as duas pequenas marcas chamadas dakuten ou o minúsculo círculo chamado handakuten são consideradas palavras mais duras em japonês. Na verdade, foi-me dito que elas são consideradas mais masculinas porque soam mais duras e menos femininas. Então se uma palavra tem dakuten ou handakuten, você pode esperar que elas sejam barulhentas e barulhentas.

Como exemplo disso, compare como dizer “rindo” em japonês: クスクス (kusukusu, risada, risada) versus ゲラゲラ (geragera, risada alto, guffaw).

Agora, vamos começar com alguma onomatopéia japonesa!

Onomatopéia japonesa para efeitos sonoros animais (Giseigo)

Vamos aprender alguns efeitos sonoros animais legais – como dizer rugir em japonês! (É ガオー, gao-)

  • ワンワン (wanwan): Woof-woof (cão)
  • ニャーニャー (nyanya): Miau-miau (gato)
  • モーモー (mo-mo-): Moo-moo (vaca)
  • ヒヒーン (hi-hin): Neigh-neigh (cavalo)
  • ブーブー (bu-bu-): Oink-oink (porco)
  • コケコッコー (kokekokko-): Cockadoodledoo (galo)
  • ケロケロ (kerokero): Ribbit-ribbit (rã)
  • ウキウキ (ukiuki): Oo-oo-ah-ah (macaco)
  • ブーン (bu-n): Buzz-buzz (abelhas, ou insectos voadores)
  • コンコン (konkon): O som que uma raposa faz (porque – O que diz a raposa?)

Onomatopéia japonesa para os efeitos sonoros das pessoas (Giseigo)

Que tipo de efeitos sonoros as pessoas fazem? Todos os tipos! Aprenda maneiras criativas de expressar suas ações, como dizer “chorar” em japonês. (Experimente ギャアギャア, gyaagyaa, “para chorar ou chorar alto”, ou シクシク, shikushiku, “para chorar ou chorar suavemente”).

  • コホンコホン (kohon kohon): Uma tosse leve
  • ぐうぐう (guu guu): Ronco alto
  • クシュ (kushu): Espirrando
  • ワイワイ (wai wai): Crianças brincando, ou um grupo de pessoas falando ruidosamente
  • コソコソ (kosokoso): Sussurro secreto
  • キャー (kya-): Gritando
  • ズルズル (zuru zuru): A gritar alto
  • ニコニコ (niko niko): Sorrir (a algo engraçado)
  • ジロジロ (jiro jiro jiro): Olhar atentamente
  • ガブガブ (gabu gabu): Para tomar uma bebida

Onomatopéia japonesa para efeitos sonoros inanimados (Giongo)

Pronto para aprender os efeitos sonoros que você vê em manga, como dizer “bang” em japonês? (バンバン, ban ban)

  • パラパラ (para para): Luz, chuva espalhada, ou folhear as páginas de um livro.
  • リンリン (rin rin): O som do zumbido, como um toque de campainha de bicicleta.
  • コンコン (kon kon): Tocando
  • ゴロゴロ (goro goro): Thunder rumbling, ou grandes objetos rolando alto
  • ザーザー (za- za-): Heavy rain
  • ゴボゴボ (gobo gobo): Água a jorrar
  • ガタンガトン (gatan gaton): O som de um comboio a bater ao longo de
  • ガシャン (gashan): Crash
  • カタカタ (kata kata): Click-clack, ou digitando
  • サワサワ (sawa serra): Rustling

Onomatopéia Japonesa para Estados ou Condições (Gitaigo)

Como você descreve a sensação de algo ou um estado em que você está, como suar (カラカラ, kara kara kara)? E como dizer “fofo” em japonês? (フワフワ, fuwafuwa – também é peludo, ou fleece.)

  • キラキラ (kirakira): Cintilante
  • グルグル (guru guru): Dizzy
  • ぺとぺと (peto peto): Sentir-se pegajoso de suor
  • びっしょり (bisshori): Para ser encharcado
  • ピカピカ (pika pika): Para brilhar
  • ムシムシ (mushi mushi): Humido, desconfortável tempo quente/ pegajoso
  • ピリピリ (piri piri): Sensação picante e quente
  • べとべと (beto beto): Pegajoso
  • ダラダラ (dara dara): Preguiçosamente
  • ほかほか (hoka hoka): Vapor, comida quente

Onomatopéia japonesa para Emoções e Sentimentos (Gijougo)

Você está sentindo ドキドキ (dokidoki, coração correndo com excitação ou nervosismo)? Ou ウキウキ (ukiuki, “alegre”)? Expresse seus sentimentos interiores com mais cor!

  • むかむか (muka muka): Náusea
  • いらいら (ira ira): Para ficar irritado
  • びっくり (bikkuri): Chocado, surpreendido
  • のろのろ (noro noro): Para se sentir preguiçoso
  • ぼろぼろ (boro boro): Sentir-se mentalmente drenado
  • ぞっと (zotto): Para ter um arrepio na coluna vertebral, geralmente de uma sensação nojenta ou assustadora
  • むすっ (musu-t): Amuado
  • るんるん (run run): Humming happy
  • やきもき (yakimoki): Tão preocupado que não consegue acalmar-se
  • むくむく (mukumuku): Pensando numa ideia, a inspiração bate

Onomatopéia Japonesa para o Movimento (Giyougo)

Como soa correr em japonês? (だだだだだ, dadadadada)Let descreve movimentos!

  • グルグル (guru guru): Para rodar em torno de
  • ゆっくり (yukkuri): Para fazer algo lentamente
  • コロコロ (koro koro): Algo rola
  • ウロウロ (uro uro uro): Vagando por aí
  • スタスタ (suta suta): Caminhada rápida
  • こてっ (kote-t): A dormir a rajada
  • カバっ (kaba-t): Acordar com um começo
  • ガチガチ (gachi gachi gachi): Tagarelar com os dentes
  • しばしば (shiba shiba): Piscando rapidamente
  • カバカバ (kaba kaba kaba): Comendo rapidamente a sua comida

Expressione-se em um novo nível – e divirta-se mais também!

Apesar de aprender onomatopéia japonesa pode parecer um pouco como aprender uma língua separada, ela pode adicionar muita cor ao seu discurso!

E as palavras em si são divertidas, palavras japonesas engraçadas para usar. Chega de “水を飲みした” chato. (mizu wo nomimasu – “Eu bebi água”). Agora você pode dizer “水をガブガブ飲みました”. (mizu wo gabu gabu nomimashita – “Eu bebi água”)!

Por que não praticar com seu parceiro de intercâmbio de língua japonesa?

Qual é a sua onomatopéia favorita? Perdemos a sua favorita nesta lista? Deixe-nos saber nos comentários! Mas acima de tudo, divirta-se com seus efeitos sonoros japoneses!

Caitlin SacasasContent Writer, Fluente em 3 Meses Fala: Inglês, japonês, coreano, espanhol Caitlin é um criador de conteúdo, instrutor de fitness, zero desperdiçador, amante da língua, e nerd da Guerra das Estrelas. Ela blogs sobre fitness e sustentabilidade na Rebel Heart Beauty. Ver todos os posts de Caitlin Sacasas

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.