Aprendizagem nos seus estudos japoneses, você terá sido exposto ao maravilhoso mistério dos adjetivos japoneses. Normalmente nos ensinam que existem dois tipos: い-adjetivos e な-adjetivos, cada um deles com o nome do personagem hiragana em que terminam quando aparecem diante de um substantivo. Por exemplo, em 美しい景色 (bela paisagem), 美しい termina em い, e em きれいな人 (bela pessoa), きれいな termina em な. Simples o suficiente, certo?
Esta mistura e correspondência de diferentes tipos de palavras sem dúvida deixa você com algumas perguntas: Quando é que usamos な e の? São な e の intercambiáveis?
No entanto, quando damos uma olhada mais de perto em な-adjetivos, as coisas começam a ficar um pouco complicadas. Algumas palavras que você esperaria tomar な, como 病気 (doente), na verdade tendem a tomar の antes de um substantivo, como em 病気の人. Procure isso na maioria dos dicionários japoneses-ingleses, e você verá isso listado como um adjetivo の. Ainda mais estranho, algumas palavras, como 真実 (realidade), são até listadas como substantivo, な-adjetivo, e の-adjetivo.
Esta mistura e correspondência de diferentes tipos de palavras, sem dúvida, deixa você com algumas perguntas: Quando é que usamos な e の? Os sites な e の são intercambiáveis? A escolha entre の e な muda o significado da frase?
Não tema, caro leitor. Neste artigo, vamos responder a estas perguntas um passo de cada vez. Vamos cobrir o que な e の realmente fazem quando modificam um substantivo. Explicaremos porque certas palavras tendem a tomar な ou の com mais frequência, e o que acontece quando você escolhe o mais incomum dos dois. Após ler este artigo, você terá uma melhor compreensão do significado de な e の, e como escolher entre eles para dizer o que você quer dizer, e dizê-lo bem.
- The Basics of Noun Modification usando な e の
- The Adjective ↔ Noun Spectrum
- な: O Lado Adjetivo do Espectro
- の: O Lado do substantivo Espectro
- な ou の: O Meio do Espectro
- 〜な気分 Para Quando Você está em um Humor
- Para Desejos
- Para Auto Expressão
- Para Lugares e Actividades
- 終わりな気分
Prrequisitos: Este artigo assume que você já conhece hiragana e katakana. Se você precisa escovar, dê uma olhada no nosso Ultimate Hiragana Guide e no Ultimate Katakana Guide. Iniciantes que estão começando a aprender sobre adjetivos podem gostar de ler este artigo, mas para obter o máximo dele, o conhecimento básico de な-adjetivos e uma partícula の seria um bom para se ter. Se você ainda não o fez, também recomendamos instalar um plug-in de tradução de texto para o seu navegador, como o Rikaikun ou Safarikai. Este artigo é um pouco pesado em termos de kanji-heavy, e ter um tradutor hover-over pode ser bom ter!
Heads up: também gravamos um episódio de podcast sobre este tópico em な-adjectives e の-adjectives. Nele, temos alguns exercícios para que você possa rever o que está prestes a ler, por isso recomendamos vivamente que o ouça depois de ler este artigo.
Se ainda não o fez, subscreva o podcast do Tofugu e veja os nossos outros episódios lá!
The Basics of Noun Modification usando な e の
Para começar nossa exploração de な vs の, precisamos primeiro falar sobre o que é “modificação de substantivo”, e como な e の são usados para diferentes tipos de modificação de substantivo.
Então, primeiro, o que é modificação de substantivo? Em termos simples, é usar outra palavra (muitas vezes, mas nem sempre, um adjetivo) para dar mais informações sobre esse substantivo. Por exemplo:
- きれいな人
- pessoa bonita
Neste exemplo, o substantivo 人 (pessoa) está sendo modificado pelo な-adjetivo きれい (bonito), que nos diz uma característica ou qualidade da pessoa (que ela é bonita). Este tipo de modificação de substantivo é chamado de “descrevendo”, e é típico tanto de い-adjetivos como de な-adjetivos. Assim, quando um な-adjetivo é usado para descrever um substantivo, ele usa な para fazer isso.
Agora vamos examinar como é a modificação de substantivo quando usamos a partícula の, em vez de な:
>
- きれいのヒント
- sugestões de uso
Neste exemplo, o substantivo ヒント (dica) está a ser modificado por きれい, tal como no primeiro exemplo. Desta vez, porém, きれい é seguido por の. Se você aprendeu algo sobre a partícula の, você deve saber que ela é usada para expressar a relação entre dois substantivos. Na nossa tradução inglesa de きれいのヒント, pode ver que きれい é traduzido como “beauty” (um substantivo), em vez de “beautiful” (um adjectivo), como era no exemplo anterior.
な é usado quando você quer descrever um substantivo, e の é usado quando você quer rotular um substantivo.
Wait – Então se きれい é um substantivo neste exemplo, como ele é capaz de modificar outro substantivo? Ao que parece, os substantivos podem modificar outros substantivos, mas de uma forma diferente de な-adjectivos. Os adjetivos descrevem uma qualidade ou característica de um substantivo, enquanto os substantivos rotulam outros substantivos, dizendo-nos o tipo ou categoria. Assim, em nosso exemplo, きれい não descreve ヒント (ou seja, as dicas em si não são bonitas), mas nos informa sobre o tipo de dicas em questão. Em outras palavras, nos ajuda a saber que as dicas são sobre beleza, e não sobre finanças ou namoro. Vamos chamar este tipo de modificação de substantivo de “rotulagem”, e の é freqüentemente usado para expressar isto.
Para resumir rapidamente, な é usado quando você quer descrever um substantivo, e の é usado quando você quer rotular um substantivo.
>
O Adjetivo ↔ Noun Spectrum
Com esse conhecimento de modificação de substantivo (descrevendo versus etiquetando) sob nossos cintos, vamos dar uma olhada mais detalhada no tipo de palavra adjectivo な. Como vimos acima, きれい pode pegar tanto な quanto の, traçando a fronteira entre adjetivos e substantivos. Na verdade, os linguistas se referem a な-adjetivos como “substantivos adjetivos” e “adjetivos nominais (semelhantes a substantivos)”, uma vez que muitos podem se transformar de adjetivo para substantivo com base em な ou の segui-los.
Quando palavras individuais são examinadas, torna-se claro que a maioria dos adjetivos な tendem a ser usados com mais freqüência de uma forma ou de outra – alguns tendem ao uso como descritores adjetivos (e pensamos como os típicos adjetivos な), enquanto outros tendem ao uso do rótulo do substantivo (e às vezes são chamados de の-adjetivos em dicionários e livros didáticos). Por esta razão, gostamos de pensar nestas palavras como existentes num espectro de adjectivos ↔, como pode ver na imagem e no gráfico abaixo.
Palavras que são mais frequentemente usadas com な como adjectivos, como 大切 (importante/importante) e 便利 (conveniente/conveniente), são colocadas na extrema esquerda do espectro. Na extrema direita, você encontrará palavras que são mais freqüentemente usadas com の como substantivos, como 本当 (verdadeiro/verdade) e 永遠 (eterno/eternidade). As palavras que são usadas como adjetivos e substantivos são encontradas no meio do espectro (mas mesmo estas tendem a favorecer um uso em detrimento do outro). Nas próximas seções, você poderá ver mais profundamente as palavras à esquerda, direita e centro do espectro, observando as características de cada uma para ajudá-lo a ganhar confiança na escolha entre な e の em seu próprio japonês.
な: O lado adjetivo do espectro
Palavras que tendem ao lado adjetivo do espectro, como 簡単 (simples) e 静か (silencioso), são mais freqüentemente usadas com な para descrever qualidades ou características dos substantivos. Estas palavras serão tipicamente listadas como “な-adjetivos” nos dicionários japoneses-ingleses.
- 草取りはすごく簡単な作業だと思っていたけど、実は大変です。
- Pensei que puxar ervas daninhas é uma tarefa super simples, mas na verdade é terrível.
- 森に囲まれた、とても静かな環境に暮らしています。
- Eu vivo num ambiente muito calmo, rodeado pela floresta.
No primeiro exemplo, 簡単な descreve uma qualidade de 作業 (tarefa). Da mesma forma, 静かな descreve a qualidade de 環境 (ambiente) no segundo exemplo. Nenhum dos adjetivos pode ser pensado aqui como um rótulo, pois eles são baseados em uma descrição da experiência subjetiva ou pessoalmente sentida do substantivo pelo orador. Enquanto uma etiqueta tem o propósito de nos dizer de que tipo de substantivo estamos falando, um adjetivo descritivo simplesmente embeleza o substantivo para adicionar um significado mais específico.
Descritivo な-adjetivos podem ser modificados por si mesmos, por um advérbio de grau. Tire um momento para examinar a palavra sublinhada imediatamente antes do adjetivo な em cada frase. No primeiro, vemos すごく (super) e no segundo, vemos とても (muito). Ambos são advérbios de grau, o que significa que nos dizem quão simples é a tarefa, e quão silencioso é o ambiente. Mais alguns exemplos de advérbios de grau são ちょっと (um pouco), かなり (razoavelmente), e あまり (pouco).
の: O Lado do substantivo do espectro
Palavras que tendem para o lado do substantivo do espectro são normalmente usadas com の para rotular o substantivo que eles modificam. Estas são as palavras que você verá listadas como “の-adjetivo” em muitos dicionários japoneses-ingleses. As palavras deste lado do espectro podem ser livremente divididas em dois grupos: palavras que expressam absolutos, como 本当 (verdadeiro) e 最大 (o maior), e palavras que expressam quantidades, como たくさん (muitos) e 大量 (grande quantidade).
Vamos começar com um olhar mais atento a estes substantivos que expressam absolutos:
- 恋人ができない本当の理由を知りたい?
- Queres saber a verdadeira razão pela qual ninguém te vai namorar?
- 歯を失う最大の原因は歯を磨かないことです。
- A maior causa da perda de dentes é não escovar os dentes.
No primeiro exemplo, 本当の rotula o substantivo 理由 (razão) – diz-nos que a razão é a verdade, ao contrário de não ser a verdade. No segundo exemplo, 最大の rotula o substantivo 原因 (causa) – diz-nos que esta é a maior, mais significativa causa, e todos nós sabemos que só pode haver uma maior causa de alguma coisa.
Algo ou é ou não é um cão, é ou não é verdade, e é ou não é o maior.
O facto de 本当 e 最大 estarem a agir como substantivos aqui pode ser difícil de ver para os falantes de inglês, uma vez que “verdadeiro” e “maior” são adjectivos em inglês. Aqui está a lógica por trás disso – assim como um substantivo mais reconhecível como “dog”, essas palavras expressam absolutos. Algo ou é ou não é um cão, é ou não é verdade, e é ou não é o maior. Esse não é o caso das palavras do lado adjetivo do espectro, como 静か (quieto). Embora seja bem possível dizer ちょっと静か (um pouco calmo), a falta de uma área cinza para absolutos como 最大 significa que geralmente não podem aceitar advérbios de grau como とても (muito) ou ちょっと (um pouco).
No entanto, há muitas palavras que tendem a tomar の ao modificar um substantivo que pode tomar um advérbio de grau. Estas incluem palavras que expressam quantidades, como たくさん (muitas) e 大量 (grande quantidade):
- 昨日すごくたくさんの魚が釣れました。
- Ontem fui capaz de capturar incrivelmente muitos peixes.
- 電源が切れた途端に、かなり大量のデータが消されてしまいました。
- Direito quando a energia acabou, uma grande quantidade de dados foi apagada.
No primeiro exemplo, たくさんの etiqueta o substantivo 魚 (peixes) – diz-nos que isto é “muito peixe”, em vez de “não muito peixe”. Da mesma forma, 大量の rotula o substantivo データ (dados) – diz-nos que isto é “uma grande quantidade de dados”, em vez de “não uma grande quantidade de dados”. Usando の em vez de な aqui, as quantidades expressas são tratadas como factos objectivos. Qualquer pessoa que olhasse para os peixes ou para os dados concordaria, há muito!
No entanto, as quantidades são inerentemente gradáveis; se adicionarmos mais peixes a たくさんの魚, então seria justo usar um advérbio de grau como すごく (incrivelmente) para dizer すごくたくさんの魚. É por isso que você verá que incluímos tais advérbios em nossas frases de exemplo acima.
な ou の: The Middle of the Spectrum
Como este é um espectro, há muitas palavras que caem no meio, e pode levar な ou の. Estas palavras tendem a ter mudanças sutis de significado quando uma な ou の é escolhida em vez da outra. Na maioria dos casos, um uso ainda é mais frequente do que o outro, e é por isso que você as verá ligeiramente para a direita ou esquerda na tabela de espectro acima.
Vamos dar o pontapé inicial com uma discussão de 普通 (normal). Esta palavra normalmente se encontra colocada no lado の do espectro, mas usá-la como um adjetivo な também é possível. Para entender como o significado muda quando usado com な ou の, vamos imaginar uma cena. Sua irmã tem um novo namorado, e ele parece familiar, como talvez você o tenha visto na TV. Sendo o irmãozinho irritante que você é, você começa a fazer aquelas perguntas irritantes:
- 新しい彼氏、有名人なの?
- O seu novo namorado é uma pessoa famosa?
- ううん、普通の人だよ。
- Não, ele é uma pessoa normal.
Bummer, parece que afinal ele não é famoso! Nesta troca, sua irmã escolhe responder a sua pergunta ligando para o namorado 普通の人. Isto porque ela trata “normal” como uma etiqueta para um tipo de pessoa, e sugere que o namorado dela pertence a essa categoria. Embora 普通な人 não soasse muito estranho aqui, ainda assim sugere que ela está descrevendo a personalidade dele como normal. Vamos conferir mais uma troca, onde な soaria mais apropriado:
- 新しい彼氏、変な人なの?
- O seu novo namorado é um esquisito?
- ううん、普通な人だよ。
- Não, ele é uma pessoa normal.
Esta segunda pergunta era menos sobre rotular o namorado ou colocá-lo em uma categoria, e mais uma pergunta sobre a sua própria personalidade. Por esta razão, sua irmã escolheu usar 普通な人 para descrevê-lo, destacando a normalidade como um traço que o caracteriza. 普通の人 também é possível aqui, se decidirmos tratar “estranhos” e “pessoas normais” como categorias de pessoas, e atribuir a adesão a uma ou outra.
Este sistema de な vs の aplica-se a muitas palavras que caem no meio do espectro, como 病気 (doente). Geralmente, os livros didáticos japoneses lhe dirão que você deve selecionar の com esta palavra, e geralmente, essa é a aposta mais segura. Mas a verdade é que, também pode levar な. Vamos ver os dois usos em contexto para pintar uma imagem mais clara:
- その施設には、病気の人が多い。
- Existem muitas pessoas doentes naquela instituição.
- その施設には、病気な人が多い。
- Há muitas pessoas doentes naquela instituição.
No primeiro exemplo, 病気の modifica o substantivo 人 (pessoas) através da etiquetagem. Diz-nos que a frase se aplica a pessoas que têm uma doença, em oposição a pessoas que não têm. Esta é a forma típica que 病気 é usado para modificar substantivos, e tem o tom neutro e objetivo que é característico do rotulador com の.
Por outro lado, o segundo exemplo apresenta 病気な, que modifica 人 através da descrição. Neste (possível, mas pouco comum) uso, 病気 é tratado como uma qualidade ou característica dessas pessoas, o que soa negativo – rude mesmo. Soa algo semelhante a “doente da cabeça” em inglês.
Você pode aplicar este sistema a muitas palavras no espectro. Ao encontrar estas diferenças no uso na natureza, pense em como な vs の afetam o significado de forma matizada, e você será capaz de entender melhor a intenção do orador ou escritor.
〜な気分 For When You’re in a Mood
Uma das melhores coisas sobre a linguagem é que ela pode ser usada de forma criativa. O facto de existirem substantivos e adjectivos num espectro permite-nos fazer coisas interessantes com estas palavras, tais como inverter totalmente o script e usar substantivos inesperados de formas semelhantes a adjectivos. Um lugar onde isso está acontecendo cada vez mais é nas mídias sociais, com a frase 〜な気分.
気分 é um substantivo em si, que significa “sentimento” ou “humor”. Você pode ter aprendido em frases comuns como 気分がいい (estou de bom humor) ou 気分が悪い (estou de mau humor). Vamos dar uma olhada em algumas maneiras interessantes 〜な気分 é usado por falantes nativos de japonês:
Para os anseios
Nomes de comida e bebida podem se transformar em adjetivos quando emparelhados com 〜な気分. Isto permite expressar desejos e desejos por bebidas e pratos específicos.
Por exemplo, ワインな気分 pode ser uma hashtag perfeita para imagens com taças de vinho, pessoas brindando umas com as outras, e mesas de deliciosas refeições. É usado de uma forma semelhante a “I’m feeling like wine tonight” ou “It’s a wine kinda evening” em inglês.
For Self Expression
Deixou alguma vez estar com vontade de usar uma certa cor, ou expressar um certo olhar? Cores, estilos e substantivos de escolha de moda são frequentemente usados como adjetivos com 〜な気分. Confira:
90年代な気分 pode ser usado se você acordar sentindo como se realmente quisesse parecer uma explosão do passado. “Os anos 90” é um substantivo, mas você pode usar esta frase para dizer “Eu estou me sentindo realmente 90’s hoje”.
Para Lugares e Atividades
Outro uso do 〜な気分 é para expressar seu desejo de estar em um determinado lugar ou fazer uma determinada atividade. Por exemplo:
海な気分 é usado de uma forma semelhante que poderíamos dizer “sentindo aquelas vibrações de beachy” em inglês. Você pode vê-lo legendando uma imagem com palmeiras e céus azuis, ou talvez descrevendo uma roupa de verão em particular. Você pode até dizer se você acordar num dia super ensolarado, e tiver vontade de ir para a praia.
終わりな気分
Se você chegou até o fim, parabéns! Agora você sabe que os adjetivos e substantivos japoneses existem em um espectro, o que explica porque eles podem levar な e の em diferentes contextos e situações. な sugere que a palavra é uma descrição, enquanto que の nos diz que está etiquetando outro substantivo. Ao sair pelo mundo e ver os adjetivos e substantivos な agindo de forma inesperada, você terá as ferramentas para analisar essas instâncias e entender o significado em um nível mais profundo. それでは、素敵な一日を!