4:40
文章では、句読点を使うと、書き手が誰かの言葉を引用していることが簡単にわかります。 興味深いのは、その句読点をスピーチに取り入れる方法を見つけたことです。
今週のトピックは、引用の前に「引用」、最後に「引用解除」と言うことについて質問されたリスナーからのものです。 彼は “unquote “よりも “end quote “の方がより理にかなっていると考えています。 どちらの閉じ方がより論理的であるかについては確かに議論がありますが、真実は、”unquote” が “end quote” よりも現在普及しているということです。
私たちは、スピーチや文章の句読点で、さまざまな方法で “quote-unquote” を使うことができます。 一例として、scare quotes があります。 たとえば、英語教授の Anne Curzan は、言語に関する講演で、”Split infinitives are quote-unquote ‘wrong’ と考える人もいる” というようなことを言い始めるかもしれません。 引用符を使うことで、カーザンは彼女自身が必ずしも分割不定詞が間違っているとは考えていないことを明確にします。
2番目の例では、「引用」と「引用解除」という言葉が、前の例とは引用されている内容との関係で異なる場所に現れていることにお気づきでしょう。 どちらでもかまいません。 また、引用されたものの後に「quote-unquote」と言うこともできます。 「He said he couldn’t come, because he was ‘busy’, quote-unquote.”
「ここに見られるのは、書き言葉の機能から発展した話し言葉の機能です」と Curzan 氏は言います。 「私たちは、文章でできることを音声で行う方法を見つけようとしているのです」
Curzan は Twitter を検索し、人々がツイートで「引用-引用外」をどのように使っているかを確認しました。 彼女は、人々が実際に「quote-unquote」を書き出し、強調する例を発見しました。 quote-unquote」の使い方
via GIPHY