「A Valediction(讃辞)」。 John Donneの「A Valediction: Forbidding Mourning」は、1611年か1612年にDonneが妻のAnneのために書いたものである。 ヨーロッパ旅行に出発する前に書かれたもの。 出版されたのは彼の死後で、『Songs and Sonnets』という作品集に収録されている。 937>
ドンヌはこの作品を、ababのスキームに従って、一貫した韻律のパターンで構成している。 拍子に関しては、ドネはイアンビック・テトラメーターを使用することにした。 これは、各行が2拍子のセットを4つ含むことを意味する。 一般に、これらのうち最初のものは非強調、2番目のものは強 調される。
しかし、この逆で、最初の音節が強調される瞬間がいくつかあります(トロキア四文型)。 その一つが、第3段の1行目の “Moving “です。 このリズムパターンの反転は、記述されている “Moving of th’ earth “と同様に驚きです。
- Explore A Valediction: Forbidding Mourning
- Summary of A Valediction: 4433> ‘A Valediction: Forbidding Mourning’(訃報:悼むことを禁じる)の概要。 John Donneの「Forbidding Mourning」は、Donneとその妻Anneが共有した精神的、超越的な愛を描写している。
- 『ヴァレディクション』のテーマ。
- Images and Conceits
- A Valedictionの分析。
- Stanza One
- Stanza Two
- Stanza Three
- Stanza Four
- Stanza Five
- Stanza Six
- Stanza Seven
- Stanza Eight
- Stanza Nine
Explore A Valediction: Forbidding Mourning
- 1 A Valedictionのまとめです。
- 2 A Valediction: Forbidding Mourning のテーマ。
- 3 イメージと観念
- 4 A Valediction: Forbidding Mourningの分析。 Forbidding Mourning
Summary of A Valediction: 4433>
‘A Valediction: Forbidding Mourning’(訃報:悼むことを禁じる)の概要。 John Donneの「Forbidding Mourning」は、Donneとその妻Anneが共有した精神的、超越的な愛を描写している。
この詩は、話し手が高潔な人物の死を描写することから始まる。 彼は安らかに死後の世界へ行き、友人たちは彼が死んだのか死んでいないのかわからないほどである。 このような平和的な別れを、ドンネは自分と妻の別れの様子になぞらえている。
同様の比喩で、ドンネは二人の愛を「天球」の動きに例えている。 これらの瞬間は地上の人々には見えないが、非常に目に見える「地球の動き」よりもはるかに強力である。 次の例えは、二人の別れが「裂け目」ではなく「広がり」であることを示している。 彼らの愛は、薄く叩かれた金箔のように伸びるだろう。
この詩は、愛を製図用コンパスに例えたよく知られた驕りで締めくくられている。 ドンネは、妻が、自分が「歩き回る」間、二人を安定させ、定点保持する足であると述べている。
『ヴァレディクション』のテーマ。
ドンネの詩の中でよくあるように、このテキストには死、愛の賞賛、精神性というテーマが浸透している。 愛に関しては、ドンヌはテキストの大部分を費やして、自分の愛がどのようなものであるかを定義しようとしている。 この分析で後述するように、ドンネは多くのイメージとアナロジーを利用して、これを達成する。 話し手が最後に辿り着くまでに、彼がどこにいようと、二人の愛は生き続けるという結論に達している。
精神性というテーマは、愛というテーマと密接に関係している。 ドンネの話し手は、確かにドンネ自身であるが、パートナーとの愛を霊的なものであると宣言しているのである。 それは普通の人が経験することを超えている。 それはつまり、人生が投げかけるどんな平凡な壁も乗り越えることができるということだ。
本文の最初の行で、死が持ち出される。 彼は、「徳の高い」人の死の床を囲む友人たちのグループを描写している。 彼らは、この人がいつ死ぬのか、どの息が最後になるのか、自分たちの間で話し合っている。 死を利用して人生について語ることで、ドンヌはCarpe Diemの詩の伝統を利用している。 この種の詩は、常に存在する死の予感を念頭に置いた生き方を促進するものである。
Images and Conceits
「A Valediction」に関連する最も重要で認識しやすいイメージの1つは、「A Valediction: 喪に服すことを禁ずる」に関連する最も重要で認知度の高いイメージは、羅針盤のイメージである。 これは本文の終わり、26行目に登場する。 これは、二人の関係の強さだけでなく、話し手と妻の間に存在するバランスを象徴しているため、重要である。
ドネはコンパスを「固い」「固定された足」と表現しているが、これは妻の比喩の部分である。 夫である話者が「歩き回る」間、彼女は静止したままである。 夫である話者があちこちを歩き回る間、彼女はじっと止まっているのだ。 このように、全く似て非なる二つのものを比較することで、話し手は明らかにこの驕りをロマンとして捉えているのである。 このように、話者の妻に対する忠誠心は、彼女のおだやかさにかかっていると思われる点に注目すべきだろう。 もし彼女が “roam “したら、全体のバランスは崩れるだろう。
テキストにとって重要なもう一つのイメージは、詩の前半を通して登場する、自然の、悲惨な天候のパターンである。 これらの災害の一つが最初に明らかにされるのは、5行目の「洪水」と「テンペスト」、つまり強力な嵐についての言及である。 この例では、少ない愛の誇張された感情を示すために、天候が使われているのである。 彼が想像しているカップルは、誰かが彼らの情熱に注目してくれることを望んでいるかのように、とんでもなく泣いたり、ため息をついたりしているのです。
A Valedictionの分析。
Stanza One
As virtuous men pass away mildly,
And whisper to their souls to go,
While some of their sad friends do say
The breath goes now, and some say, No:
‘A Valediction, Forbidding Mourning’ first stanzaでは、「喪に服して」と言う人が多く、「喪に服してはならない」「喪に服してはいけない」と言う人が多い。 悼むことを禁ずる」の第1段では、話し手は死のイメージから始める。 彼は、”virtuous “である男の死について語っている。 彼の善良な性格のために、その死は安らかに訪れる。 ドンヌはこの例で、死ぬことを自分の魂を「ささやく」ことにたとえている。 トラウマになるようなことは何もない。 “Whisper “はオノマトペの完璧な例である。 この言葉は、それが表す音に聞こえる、あるいは似ているのです。
死にゆく人は一人ではない。 彼のベッドの周りには、男が死んだかどうか判断できない「悲しい友人たち」がいる。 彼の最期の瞬間はとても穏やかで、見物人たちに終わりが来たことを伝えるサインはない。 937>
Stanza Two
So let us melt, and make no noise,
No tear-floods, nor sigh-tempests move;
‘Twere profanation of our joys
To tell the laicity our love.
第2スタンザは、ドンヌの複雑なコンシットの使い方に慣れていない読者には、何か驚きを与えるかもしれません。 最初のスタンザが何であったかを説明するよりも、むしろ追加的な情報が加えられているのである。 しかし、そのようなことはない。 二人が別れるとき、浅はかな「涙の洪水」や「ため息の天罰」なしにそうする。 ドネの話し手は、他のパートナーのあり方を見て、自分の関係がより良いものであることを知っているのです。
彼と彼のパートナーは、自分たちの感情を「俗人」や一般大衆にさらすような粗野なことはしない。 それは彼らが自分たちの中に留めておくものである。 それを暴露することは、彼らの「喜び」に対する「冒涜」、あるいは「恥辱」であると述べている。 彼らは「騒がず」、より劣った愛に携わる人々よりも高い位置に留まるのです。
Stanza Three
地球の動きは害と恐怖をもたらし、
人はそれが何をし、何を意味するかを考える、
しかし球体の恐怖は、
はるかに大きくても、無実である。
第3スタンザでは、もうひとつの自然災害のイメージ、「地球の動き」あるいは地震を紹介しています。 これは予期しない、説明のつかないものである。 地震はまた、「害と恐れ」をもたらす。 これらの行は、話し手の出発を大騒ぎすることの不条理さを強調するために付け加えられました。
次の2行は、「A Valediction: Forbidding Mourning “の次の2行は、もう少し不明瞭である。 それらは、月、星、惑星が動く天球、つまり同心円を指している。 天球は区切られてはいるが、他の事象に反応して揺れたり振動したりする。 ここでは、その「おののき」、つまり揺れを表現している。 それは地震よりも大きな揺れであるが、目に見えない、無邪気なものである。 これは、話し手が自分の関係をどのように見ているかを示すもう一つのメタファーである。 これは、派手な地震ではなく、もっと強力な天球の揺れなのです。
Stanza Four
鈍い月の下の恋人たちの愛
(その魂は感覚であるが)不在を認めることはできない、なぜならそれは
それを構成するものを除去してしまうからである。
スピーカーは、第5スタンザで他人の少ない愛を描写することに戻る。 それは「鈍い」ものであり、「月の下」、つまり空ではなく、月の下に存在するものである。 このような関係に参加する人は、感覚に振り回されている。 その関係の「魂」は、自分の感覚によって判断されるものである。 これらの愛にとって、物理的な存在は最も重要である。 彼らは「不在を認めることができない」、なぜならそれは関係全体を「取り除く」からだ。 浅い恋人たちが互いに持つものはすべて、触覚と視覚に基づくものである。
Stanza Five
But we by a love so much refined,
that our selves know what it is,
Inter-assured of the mind,
Care less, eyes, lips, and hands to miss.
「A Valediction」の第5スタンザ。 喪に服すことを禁じる」の第5段は、第4段と対照的である。 彼は自分の関係に戻り、自分と妻を “we “として語っている。 彼らは「洗練された」、つまりよく調律された高尚な関係を持っている。 この二人の愛は、物理的な世界を超えているため、物理的な存在である彼らはそれを理解するのが難しい。 彼らは「それが何であるかを知らない」のです。
次の2行は、スピーカーと彼の妻が持つ愛が精神的なものであるという事実を繰り返し述べています。 それは肉体的というよりも精神的なものである。 つまり、彼らは「心の間」であり、「目、唇、手」を気にしないのである。 彼らが別れるとき、これらは互いについて恋しくなる要素ではない。
Stanza Six
それゆえ一つである我々の二つの魂は、
Though I must go, endure not yet
A breach, but an expansion,
金のように空気のように薄いものに打ち勝つのだ
第6段は結婚についてのかなりストレートで分かりやすい宣言から始まる。 二人は別々の魂を持っていたかもしれませんが、今は “一つ “として行動しています。 この事実のおかげで、二人は別れるとき、「裂け目」に「耐える」のではなく、「広がる」のである。 彼らの愛は、金が薄く叩かれたときのように伸びるだろう。 それは、限界まで追い詰められたときでも同じである。
また、ドンネが二人の愛の代表として金を選んだという事実にも注目する必要がある。
Stanza Seven
If they be two, they are two so
As stiff twin compasses are two;
Thy soul, the fixed foot, make no show
to move, but doth, if the other do.
この時点で「A Valediction: 冒頭で述べたコンパスのイメージが重要になるのは、「喪に服すことを禁ず」のこの部分である。 まず、ドンヌは二人の “一体感 “について前言を翻す。 彼は二人の「相互保証」関係に疑念があることを知っているので、このような譲歩をしている。 「もし彼らが、つまり彼と彼の妻が「二人」であるなら、彼らはコンパスの二本の足である。
ドネは妻を装置の「固定された足」であると語っている。 彼女は、地に足をつけたまま、決して “show / to move “をしない安定した「魂」を持っている。 彼の妻は、「他の者が」、つまり彼自身が動いた場合のみ動く。
Stanza Eight
And though it in the center sit,
Yet when the other far doth roam,
It leans and hearkens after it,
and grows erect, as that comes home.このように、「中心」に座ったまま、「中心」に座らない。
「A Valediction」の8番目のスタンザでは、「A Valediction: Forbidding Mourning」の第8スタンザでは、固定した足の動きがさらに描写される。 はじめは彼らの世界の中心にあり、すべてはそれを中心に回っている。 そして、もう片方の足、ドンネに例えられた方の足が遠くへ「放浪」することになると、傾くのである。 これが妻の唯一の動きである。 937>
Stanza Nine
そのようなあなたは、
Like th’ other foot, obliquely run;
Thy firmness makes my circle just,
And makes me end where I started.
最後の4行は、コンパスのアナロジーのどの部分にも疑問がある場合に備えて、比喩を完全に記述しています。 話し手は、この行を非常に妻に宛てて述べています。 彼は、彼女が自分にとって、自分を連れ戻す線になることを彼女に告げます。 彼女は、彼の「円」をちょうどよいものにする、あるいは限られた範囲にとどめる「堅さ」を持っている。 彼が何をしても、どこを歩き回っていても、彼女は必ず彼を元の場所に戻してくれる。