Bizcocho (Mexico)
誕生日にメキシコに行って、bizcochoチョコレート(チョコレートケーキ)を頼んだら、頭が二つあるように言われたよ。 カリブ海のラテン諸国ではbizcochoはケーキの意味なので、何とも思いませんでしたが。 9237>
Chocha (Puerto Rico)
こんな二重の意味を持つ単語はラテンアメリカだけです:女性器か不機嫌な老人。
Popola (Dominican Republic)
知り合いのドミニカ人に聞いてみましたが、誰もこの言葉がどこから来たのか分かりませんでした。
トト(ラテンアメリカ全域)
もう二度と「オズの魔法使い」を見ることはないでしょう。
パパイヤ(キューバ)
パパイヤを半分に切ると、なんだかアソコのように見えるんです。 だからマンゴーとパパイヤとグアバが好きだと無邪気に言うミット・ロムニーにキューバ人は笑い死にした。
Cosita(南米)
「小さなもの」という意味だが、誰が自分のアソコを「小さなもの」と言うのか、奇妙な話である。 スペイン語で「貝」。
ププサ(グアテマラ、エルサルバドル)
ププサはコーンのトルティーヤに肉、チーズなどいろいろなものを詰めたものです。 これはおそらく夕食の席で、誰かが「今夜はププサだけが詰め物でないことを祈るよ!」という気の利いたダジャレを言った時に出てきたものでしょう。
Perereca (ブラジル)
いったい誰が、女性の性器を蛙と呼ぶことを考えたのでしょうか? 無理です
読む:18 Hilarious Things Latinos Call Their Penis
Follow Ariel on Twitter.
Photos: KB; Tumblr
で詳細を確認することができるかもしれません。