Bizcocho (Mexico)

誕生日にメキシコに行って、bizcochoチョコレート(チョコレートケーキ)を頼んだら、頭が二つあるように言われたよ。 カリブ海のラテン諸国ではbizcochoはケーキの意味なので、何とも思いませんでしたが。 9237>

Chocha (Puerto Rico)

こんな二重の意味を持つ単語はラテンアメリカだけです:女性器か不機嫌な老人。

Popola (Dominican Republic)

知り合いのドミニカ人に聞いてみましたが、誰もこの言葉がどこから来たのか分かりませんでした。

トト(ラテンアメリカ全域)

もう二度と「オズの魔法使い」を見ることはないでしょう。

パパイヤ(キューバ)

パパイヤを半分に切ると、なんだかアソコのように見えるんです。 だからマンゴーとパパイヤとグアバが好きだと無邪気に言うミット・ロムニーにキューバ人は笑い死にした。

KB

Cosita(南米)

「小さなもの」という意味だが、誰が自分のアソコを「小さなもの」と言うのか、奇妙な話である。 スペイン語で「貝」。

ププサ(グアテマラ、エルサルバドル)

ププサはコーンのトルティーヤに肉、チーズなどいろいろなものを詰めたものです。 これはおそらく夕食の席で、誰かが「今夜はププサだけが詰め物でないことを祈るよ!」という気の利いたダジャレを言った時に出てきたものでしょう。

Perereca (ブラジル)

いったい誰が、女性の性器を蛙と呼ぶことを考えたのでしょうか? 無理です

読む:18 Hilarious Things Latinos Call Their Penis

Follow Ariel on Twitter.

Photos: KB; Tumblr

Ariel NagiSocial Media Editor, Seventeenソーシャルメディア全般と「Pretty Little Liars」などのお気に入りの番組のライブツイートにはまっている。
このコンテンツは、第三者が作成・管理し、ユーザーがメールアドレスを提供するためにこのページに取り込まれたものです。 このコンテンツと類似のコンテンツについては、piano.io

で詳細を確認することができるかもしれません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。